逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité !
- 新标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
- 当代译本 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
- 圣经新译本 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
- 中文标准译本 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
- 现代标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
- 和合本(拼音版) - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
- New International Version - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- New International Reader's Version - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
- English Standard Version - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
- New Living Translation - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
- Christian Standard Bible - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
- New American Standard Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
- New King James Version - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
- Amplified Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
- American Standard Version - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
- King James Version - And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
- New English Translation - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
- World English Bible - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
- 新標點和合本 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 當代譯本 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
- 聖經新譯本 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
- 呂振中譯本 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 中文標準譯本 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
- 現代標點和合本 - 又說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!」
- 文理和合譯本 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
- 文理委辦譯本 - 又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
- Nueva Versión Internacional - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
- 현대인의 성경 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!
- Восточный перевод - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- リビングバイブル - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- Nova Versão Internacional - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
- Hoffnung für alle - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại reo lên: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Khói thiêu đốt nó bốc lên mãi mãi vô tận!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาเหล่านั้นร้องอีกว่า “ฮาเลลูยา ควันไฟที่ไหม้ตัวนางลอยขึ้นชั่วนิรันดร์กาล”
交叉引用
- Jude 1:7 - Les habitants de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines se sont livrés de la même manière à la débauche et ont recherché des relations sexuelles contre nature. C’est pourquoi ces villes ont été condamnées à un feu éternel, elles aussi, et servent ainsi d’exemple .
- Apocalypse 14:11 - La fumée de leur tourment s’élèvera à perpétuité. Quiconque adore la bête et son image, quiconque accepte la marque de son nom ne connaîtra aucun repos, ni de jour, ni de nuit.
- Apocalypse 19:1 - Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix puissante d’une foule immense qui disait : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car à lui appartiennent le salut et la gloire et la puissance.
- Genèse 19:28 - Il porta son regard vers Sodome et Gomorrhe et vers toute la plaine environnante et il vit s’élever de la terre une épaisse fumée, comme celle d’un immense brasier.
- Apocalypse 18:18 - et se répandaient en cris à la vue de la fumée qui montait de la ville embrasée, disant : Quelle ville pouvait rivaliser avec la grande cité ?
- Apocalypse 18:9 - Alors les rois de la terre qui ont partagé sa vie de débauche et de luxe pleureront et se lamenteront sur elle, en voyant monter la fumée de la ville embrasée.
- Esaïe 34:10 - Ni la nuit ni le jour, ╵elle ne s’éteindra, sa fumée montera ╵à perpétuité et, pour toujours , ╵Edom restera ravagé : personne n’y passera plus.