Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 新标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 当代译本 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 圣经新译本 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 现代标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • New International Version - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • New International Reader's Version - Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They had gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  • English Standard Version - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • New Living Translation - Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.
  • The Message - I saw the Beast and, assembled with him, earth’s kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army. The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against his army.
  • New American Standard Bible - And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat on the horse, and against His army.
  • New King James Version - And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army.
  • Amplified Bible - Then I saw the beast and the kings and political leaders of the earth with their armies gathered to make war against Him who is mounted on the [white] horse and against His army.
  • American Standard Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
  • King James Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • New English Translation - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
  • World English Bible - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • 新標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 當代譯本 - 我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
  • 聖經新譯本 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 呂振中譯本 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 文理和合譯本 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 文理委辦譯本 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vi a la bestia y a los reyes de la tierra con sus ejércitos, reunidos para hacer guerra contra el jinete de aquel caballo y contra su ejército.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • リビングバイブル - それから私は、悪い獣が地の支配者と軍勢とを召集し、馬に乗っておられる方とその軍勢とに、戦いをいどんでいるのを見ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τὸ θηρίον, καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν, συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy con thú, các vua thế gian và quân đội của họ tập trung giao chiến với Đấng cưỡi ngựa và quân đội Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้นกับบรรดากษัตริย์ของโลกพร้อมทั้งกองทัพของพวกเขามาชุมนุมกันเพื่อรบกับพระองค์ผู้ทรงม้าขาวและกองทัพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​อสุรกาย บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​หมู่​กอง​ทหาร​รบ เข้า​สมทบ​กัน​เพื่อ​ทำ​สงคราม​ต่อสู้​กับ​ผู้​ขี่​ม้า​และ​กับ​กอง​ทหาร​รบ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約珥書 3:9 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集! 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨!
  • 約珥書 3:12 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧!因為莊稼熟了。 踐踏吧!因為酒榨滿了, 酒池盈溢, 他們的罪惡甚大。
  • 約珥書 3:14 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 但以理書 11:40 - 「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。
  • 但以理書 11:41 - 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人和一大半亞捫人必脫離他的手。
  • 但以理書 11:42 - 他必伸手攻擊列國,埃及地也不得脫離。
  • 但以理書 11:43 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 但以理書 11:44 - 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。
  • 但以理書 11:45 - 他必在海和榮美的聖山中間,設立他如宮殿的帳幕,然而到了他的結局,必無人能幫助他。
  • 啟示錄 14:9 - 又有第三位天使接著他們大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
  • 但以理書 8:25 - 他用權術成就手中的詭計,心裡自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人。又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。
  • 以西結書 38:8 - 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列長久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。
  • 以西結書 38:10 - 『主耶和華如此說:到那時,你心必起意念,圖謀惡計,
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門無閂,安然居住。
  • 以西結書 38:12 - 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼,現在有人居住之地,又攻擊那住世界中間,從列國招聚,得了牲畜財貨的民。」
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子都必問你說:「你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?」』
  • 以西結書 38:14 - 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說:『主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
  • 以西結書 38:17 - 『主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
  • 啟示錄 17:12 - 你所看見的那十角就是十王,他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。
  • 啟示錄 17:13 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
  • 啟示錄 11:7 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
  • 啟示錄 13:1 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 啟示錄 13:2 - 我所看見的獸形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都稀奇,跟從那獸,
  • 啟示錄 13:4 - 又拜那龍,因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 啟示錄 13:5 - 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
  • 啟示錄 13:9 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 啟示錄 13:10 - 擄掠人的必被擄掠, 用刀殺人的必被刀殺。 聖徒的忍耐和信心就是在此。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 但以理書 7:21 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民申冤,聖民得國的時候就到了。
  • 但以理書 7:23 - 那侍立者這樣說: 「第四獸就是世上必有的第四國, 與一切國大不相同, 必吞吃全地, 並且踐踏嚼碎。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十角,就是從這國中必興起的十王。 後來又興起一王, 與先前的不同, 他必制伏三王。
  • 但以理書 7:25 - 他必向至高者說誇大的話, 必折磨至高者的聖民, 必想改變節期和律法, 聖民必交付他手一載,二載,半載。
  • 但以理書 7:26 - 然而,審判者必坐著行審判, 他的權柄必被奪去、 毀壞、滅絕,一直到底。
  • 啟示錄 18:9 - 地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 啟示錄 16:16 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 新标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 当代译本 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 圣经新译本 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 现代标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • New International Version - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • New International Reader's Version - Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They had gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  • English Standard Version - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • New Living Translation - Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.
  • The Message - I saw the Beast and, assembled with him, earth’s kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army. The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against his army.
  • New American Standard Bible - And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat on the horse, and against His army.
  • New King James Version - And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army.
  • Amplified Bible - Then I saw the beast and the kings and political leaders of the earth with their armies gathered to make war against Him who is mounted on the [white] horse and against His army.
  • American Standard Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
  • King James Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • New English Translation - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
  • World English Bible - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • 新標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 當代譯本 - 我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
  • 聖經新譯本 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 呂振中譯本 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 文理和合譯本 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 文理委辦譯本 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vi a la bestia y a los reyes de la tierra con sus ejércitos, reunidos para hacer guerra contra el jinete de aquel caballo y contra su ejército.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • リビングバイブル - それから私は、悪い獣が地の支配者と軍勢とを召集し、馬に乗っておられる方とその軍勢とに、戦いをいどんでいるのを見ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τὸ θηρίον, καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν, συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy con thú, các vua thế gian và quân đội của họ tập trung giao chiến với Đấng cưỡi ngựa và quân đội Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้นกับบรรดากษัตริย์ของโลกพร้อมทั้งกองทัพของพวกเขามาชุมนุมกันเพื่อรบกับพระองค์ผู้ทรงม้าขาวและกองทัพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​อสุรกาย บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​หมู่​กอง​ทหาร​รบ เข้า​สมทบ​กัน​เพื่อ​ทำ​สงคราม​ต่อสู้​กับ​ผู้​ขี่​ม้า​และ​กับ​กอง​ทหาร​รบ​ของ​พระ​องค์
  • 約珥書 3:9 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集! 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨!
  • 約珥書 3:12 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧!因為莊稼熟了。 踐踏吧!因為酒榨滿了, 酒池盈溢, 他們的罪惡甚大。
  • 約珥書 3:14 - 「許多許多的人在斷定谷, 因為耶和華的日子臨近斷定谷。
  • 但以理書 11:40 - 「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。
  • 但以理書 11:41 - 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人和一大半亞捫人必脫離他的手。
  • 但以理書 11:42 - 他必伸手攻擊列國,埃及地也不得脫離。
  • 但以理書 11:43 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 但以理書 11:44 - 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。
  • 但以理書 11:45 - 他必在海和榮美的聖山中間,設立他如宮殿的帳幕,然而到了他的結局,必無人能幫助他。
  • 啟示錄 14:9 - 又有第三位天使接著他們大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
  • 但以理書 8:25 - 他用權術成就手中的詭計,心裡自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人。又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。
  • 以西結書 38:8 - 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列長久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。
  • 以西結書 38:10 - 『主耶和華如此說:到那時,你心必起意念,圖謀惡計,
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門無閂,安然居住。
  • 以西結書 38:12 - 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼,現在有人居住之地,又攻擊那住世界中間,從列國招聚,得了牲畜財貨的民。」
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子都必問你說:「你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?」』
  • 以西結書 38:14 - 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說:『主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
  • 以西結書 38:17 - 『主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
  • 啟示錄 17:12 - 你所看見的那十角就是十王,他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。
  • 啟示錄 17:13 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
  • 啟示錄 11:7 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
  • 啟示錄 13:1 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 啟示錄 13:2 - 我所看見的獸形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都稀奇,跟從那獸,
  • 啟示錄 13:4 - 又拜那龍,因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 啟示錄 13:5 - 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
  • 啟示錄 13:9 - 凡有耳的,就應當聽!
  • 啟示錄 13:10 - 擄掠人的必被擄掠, 用刀殺人的必被刀殺。 聖徒的忍耐和信心就是在此。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 但以理書 7:21 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民申冤,聖民得國的時候就到了。
  • 但以理書 7:23 - 那侍立者這樣說: 「第四獸就是世上必有的第四國, 與一切國大不相同, 必吞吃全地, 並且踐踏嚼碎。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十角,就是從這國中必興起的十王。 後來又興起一王, 與先前的不同, 他必制伏三王。
  • 但以理書 7:25 - 他必向至高者說誇大的話, 必折磨至高者的聖民, 必想改變節期和律法, 聖民必交付他手一載,二載,半載。
  • 但以理書 7:26 - 然而,審判者必坐著行審判, 他的權柄必被奪去、 毀壞、滅絕,一直到底。
  • 啟示錄 18:9 - 地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 啟示錄 16:16 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
圣经
资源
计划
奉献