逐节对照
- New International Version - so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
- 新标点和合本 - 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
- 和合本2010(神版-简体) - 为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
- 当代译本 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
- 圣经新译本 - 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
- 中文标准译本 - 为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
- 现代标点和合本 - 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的,以及大小人民的肉。”
- 和合本(拼音版) - 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的,以及大小人民的肉。”
- New International Reader's Version - Come and eat the dead bodies of kings, generals, and other mighty people. Eat the bodies of horses and their riders. Eat the bodies of all people, free and slave, great and small.”
- English Standard Version - to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”
- New Living Translation - Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
- Christian Standard Bible - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
- New American Standard Bible - so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, both free and slaves, and small and great.”
- New King James Version - that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, free and slave, both small and great.”
- Amplified Bible - so that you may feast on the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of powerful and mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all humanity, both free men and slaves, both small and great [in a complete conquest of evil].”
- American Standard Version - that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
- King James Version - That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
- New English Translation - to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”
- World English Bible - that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”
- 新標點和合本 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
- 當代譯本 - 一同吃君王、將軍、勇士、馬匹、騎士和所有人的肉吧,無論他們是自由人還是奴隸,尊貴還是卑賤。」
- 聖經新譯本 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
- 呂振中譯本 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
- 中文標準譯本 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 現代標點和合本 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
- 文理和合譯本 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
- 文理委辦譯本 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暢食諸王之肉、將帥之肉、猛士之肉、以及萬馬及騎者之肉;無主無奴、無貴無賤、其肉皆供爾一餐而已。」
- Nueva Versión Internacional - para que coman carne de reyes, de jefes militares y de magnates; carne de caballos y de sus jinetes; carne de toda clase de gente, libres y esclavos, grandes y pequeños».
- 현대인의 성경 - 왕들과 장군들과 장사들과 말들과 그 위에 탄 사람들과 자유인과 종과 높고 낮은 모든 사람의 살을 먹어라.”
- Новый Русский Перевод - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
- Восточный перевод - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
- La Bible du Semeur 2015 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
- リビングバイブル - さあ、王、司令官、偉大な将軍、馬と乗り手、それから大きい者と小さい者、奴隷と自由人のすべての肉を食べなさい。」
- Nestle Aland 28 - ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων καὶ σάρκας ἰσχυρῶν καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ’ αὐτῶν καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων, καὶ σάρκας χιλιάρχων, καὶ σάρκας ἰσχυρῶν, καὶ σάρκας ἵππων, καὶ τῶν καθημένων ἐπ’ αὐτούς, καὶ σάρκας πάντων, ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.
- Nova Versão Internacional - para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos—livres e escravos, pequenos e grandes”.
- Hoffnung für alle - Stürzt euch auf das Fleisch der Könige, der Heerführer und aller Mächtigen dieser Erde. Fresst das Fleisch der Pferde und ihrer Reiter, das Fleisch der Herren und der Sklaven, der Großen und der Kleinen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - để ăn thịt các vua, tướng lãnh, dũng sĩ, ngựa, và kỵ sĩ, thịt của mọi người tự do và nô lệ, lớn và nhỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเจ้าจะได้กินเนื้อของกษัตริย์ เนื้อของขุนพลและนายทหาร เนื้อม้าและเนื้อคนขี่ม้า และเนื้อประชาชนทั้งปวง เนื้อของทาสและไท เนื้อของผู้ใหญ่และผู้น้อย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อจะได้กินเนื้อกษัตริย์ ผู้บัญชาการ ผู้มีอานุภาพ ทั้งเนื้อม้าและคนขี่ เนื้อคนทั้งหลาย ทั้งพวกที่เป็นอิสระและเป็นทาส ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย”
交叉引用
- Luke 17:37 - “Where, Lord?” they asked. He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
- Matthew 24:28 - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
- Psalm 110:5 - The Lord is at your right hand ; he will crush kings on the day of his wrath.
- Psalm 110:6 - He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth.
- Ezekiel 29:5 - I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.
- Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
- 1 Samuel 17:44 - “Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
- Jeremiah 7:33 - Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
- Jeremiah 19:7 - “ ‘In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.
- 1 Samuel 17:46 - This day the Lord will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
- Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
- Deuteronomy 28:26 - Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
- Jeremiah 34:20 - I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- Revelation 13:16 - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
- Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls—all of them fattened animals from Bashan.
- Ezekiel 39:19 - At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
- Ezekiel 39:20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.