Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
  • 新标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 当代译本 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
  • 圣经新译本 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 中文标准译本 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
  • 现代标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本(拼音版) - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • New International Version - On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
  • New International Reader's Version - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
  • English Standard Version - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • Christian Standard Bible - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
  • New American Standard Bible - And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • New King James Version - And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
  • Amplified Bible - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • American Standard Version - And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • King James Version - And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • New English Translation - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • World English Bible - He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • 新標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 當代譯本 - 祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 聖經新譯本 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 呂振中譯本 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 中文標準譯本 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 現代標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 文理和合譯本 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 文理委辦譯本 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
  • Nueva Versión Internacional - En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre: Rey de reyes y Señor de señores.
  • 현대인의 성경 - 또 그분의 옷과 넓적다리에는 ‘왕들의 왕, 주들의 주’ 라는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Восточный перевод - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • リビングバイブル - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ Κύριος κυρίων.
  • Nova Versão Internacional - Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Gewand, an der Hüfte, stand der Name: »König über alle Könige! Herr über alle Herren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên áo dài và trên đùi Ngài có ghi danh hiệu: Vua của các vua, Chúa của các chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เสื้อคลุมและต้นขาจารึกพระนามของพระองค์ว่า กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ที่​เสื้อ​ตัว​นอก​กับ​ที่​ต้น​ขา​ของ​พระ​องค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง”
交叉引用
  • Proverbs 8:15 - Because of me, kings reign, and rulers make just decrees.
  • Proverbs 8:16 - Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.
  • Psalms 72:11 - All kings will bow before him, and all nations will serve him.
  • Revelation 2:17 - “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. To everyone who is victorious I will give some of the manna that has been hidden away in heaven. And I will give to each one a white stone, and on the stone will be engraved a new name that no one understands except the one who receives it.
  • Daniel 2:47 - The king said to Daniel, “Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
  • Philippians 2:9 - Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Revelation 19:12 - His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
  • Revelation 19:13 - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
  • 1 Timothy 6:15 - For, At just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.
  • Revelation 17:14 - Together they will go to war against the Lamb, but the Lamb will defeat them because he is Lord of all lords and King of all kings. And his called and chosen and faithful ones will be with him.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
  • 新标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 当代译本 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
  • 圣经新译本 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 中文标准译本 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
  • 现代标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本(拼音版) - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • New International Version - On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
  • New International Reader's Version - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
  • English Standard Version - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • Christian Standard Bible - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
  • New American Standard Bible - And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • New King James Version - And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
  • Amplified Bible - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • American Standard Version - And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • King James Version - And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • New English Translation - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • World English Bible - He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • 新標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 當代譯本 - 祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 聖經新譯本 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 呂振中譯本 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 中文標準譯本 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 現代標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 文理和合譯本 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 文理委辦譯本 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
  • Nueva Versión Internacional - En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre: Rey de reyes y Señor de señores.
  • 현대인의 성경 - 또 그분의 옷과 넓적다리에는 ‘왕들의 왕, 주들의 주’ 라는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Восточный перевод - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • リビングバイブル - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ Κύριος κυρίων.
  • Nova Versão Internacional - Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Gewand, an der Hüfte, stand der Name: »König über alle Könige! Herr über alle Herren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên áo dài và trên đùi Ngài có ghi danh hiệu: Vua của các vua, Chúa của các chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เสื้อคลุมและต้นขาจารึกพระนามของพระองค์ว่า กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ที่​เสื้อ​ตัว​นอก​กับ​ที่​ต้น​ขา​ของ​พระ​องค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง”
  • Proverbs 8:15 - Because of me, kings reign, and rulers make just decrees.
  • Proverbs 8:16 - Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.
  • Psalms 72:11 - All kings will bow before him, and all nations will serve him.
  • Revelation 2:17 - “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. To everyone who is victorious I will give some of the manna that has been hidden away in heaven. And I will give to each one a white stone, and on the stone will be engraved a new name that no one understands except the one who receives it.
  • Daniel 2:47 - The king said to Daniel, “Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
  • Philippians 2:9 - Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Revelation 19:12 - His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
  • Revelation 19:13 - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
  • 1 Timothy 6:15 - For, At just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.
  • Revelation 17:14 - Together they will go to war against the Lamb, but the Lamb will defeat them because he is Lord of all lords and King of all kings. And his called and chosen and faithful ones will be with him.”
圣经
资源
计划
奉献