Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Gewand, an der Hüfte, stand der Name: »König über alle Könige! Herr über alle Herren!«
  • 新标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 当代译本 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
  • 圣经新译本 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 中文标准译本 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
  • 现代标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本(拼音版) - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • New International Version - On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
  • New International Reader's Version - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
  • English Standard Version - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • New Living Translation - On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
  • Christian Standard Bible - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
  • New American Standard Bible - And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • New King James Version - And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
  • Amplified Bible - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • American Standard Version - And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • King James Version - And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • New English Translation - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • World English Bible - He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • 新標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 當代譯本 - 祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 聖經新譯本 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 呂振中譯本 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 中文標準譯本 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 現代標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 文理和合譯本 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 文理委辦譯本 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
  • Nueva Versión Internacional - En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre: Rey de reyes y Señor de señores.
  • 현대인의 성경 - 또 그분의 옷과 넓적다리에는 ‘왕들의 왕, 주들의 주’ 라는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Восточный перевод - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • リビングバイブル - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ Κύριος κυρίων.
  • Nova Versão Internacional - Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên áo dài và trên đùi Ngài có ghi danh hiệu: Vua của các vua, Chúa của các chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เสื้อคลุมและต้นขาจารึกพระนามของพระองค์ว่า กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ที่​เสื้อ​ตัว​นอก​กับ​ที่​ต้น​ขา​ของ​พระ​องค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง”
交叉引用
  • Sprüche 8:15 - Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Sprüche 8:16 - Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Psalm 72:11 - Huldigen sollen ihm alle Könige und alle Völker ihm dienen!
  • Offenbarung 2:17 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, wird Brot vom Himmel essen, und ich werde ihm einen weißen Stein geben. Darauf steht ein neuer Name, den nur der kennt, der ihn erhält.«
  • Daniel 2:47 - Zu Daniel sagte er: »Es gibt keinen Zweifel: Euer Gott ist der größte aller Götter und der Herr über alle Könige! Er bringt Verborgenes ans Licht, sonst hättest du dieses Geheimnis nie aufdecken können.«
  • Philipper 2:9 - Darum hat ihn Gott erhöht und ihm den Namen gegeben, der über allen Namen steht.
  • Philipper 2:10 - Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich.
  • Philipper 2:11 - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Offenbarung 19:12 - Seine Augen leuchteten wie flammendes Feuer, und sein Kopf war mit vielen Kronen geschmückt. Der Reiter trug einen Namen, den nur er selbst kannte.
  • Offenbarung 19:13 - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
  • 1. Timotheus 6:15 - Die Zeit dafür bestimmt Gott selbst, der vollkommene und alleinige Herrscher, der König aller Könige, der Herr aller Herren.
  • Offenbarung 17:14 - Gemeinsam werden sie gegen das Lamm kämpfen. Aber das Lamm wird sie besiegen. Denn es ist der Herr über alle Herren, der König über alle Könige. Und mit ihm siegen alle, die von ihm berufen und auserwählt wurden und ihm treu sind.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Gewand, an der Hüfte, stand der Name: »König über alle Könige! Herr über alle Herren!«
  • 新标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 当代译本 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
  • 圣经新译本 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 中文标准译本 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
  • 现代标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • 和合本(拼音版) - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
  • New International Version - On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
  • New International Reader's Version - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
  • English Standard Version - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • New Living Translation - On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
  • Christian Standard Bible - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
  • New American Standard Bible - And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • New King James Version - And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
  • Amplified Bible - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • American Standard Version - And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • King James Version - And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • New English Translation - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • World English Bible - He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • 新標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 當代譯本 - 祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 聖經新譯本 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 呂振中譯本 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 中文標準譯本 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 現代標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 文理和合譯本 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 文理委辦譯本 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
  • Nueva Versión Internacional - En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre: Rey de reyes y Señor de señores.
  • 현대인의 성경 - 또 그분의 옷과 넓적다리에는 ‘왕들의 왕, 주들의 주’ 라는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Восточный перевод - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • リビングバイブル - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ Κύριος κυρίων.
  • Nova Versão Internacional - Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên áo dài và trên đùi Ngài có ghi danh hiệu: Vua của các vua, Chúa của các chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เสื้อคลุมและต้นขาจารึกพระนามของพระองค์ว่า กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ที่​เสื้อ​ตัว​นอก​กับ​ที่​ต้น​ขา​ของ​พระ​องค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง”
  • Sprüche 8:15 - Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Sprüche 8:16 - Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Psalm 72:11 - Huldigen sollen ihm alle Könige und alle Völker ihm dienen!
  • Offenbarung 2:17 - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, wird Brot vom Himmel essen, und ich werde ihm einen weißen Stein geben. Darauf steht ein neuer Name, den nur der kennt, der ihn erhält.«
  • Daniel 2:47 - Zu Daniel sagte er: »Es gibt keinen Zweifel: Euer Gott ist der größte aller Götter und der Herr über alle Könige! Er bringt Verborgenes ans Licht, sonst hättest du dieses Geheimnis nie aufdecken können.«
  • Philipper 2:9 - Darum hat ihn Gott erhöht und ihm den Namen gegeben, der über allen Namen steht.
  • Philipper 2:10 - Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich.
  • Philipper 2:11 - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Offenbarung 19:12 - Seine Augen leuchteten wie flammendes Feuer, und sein Kopf war mit vielen Kronen geschmückt. Der Reiter trug einen Namen, den nur er selbst kannte.
  • Offenbarung 19:13 - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
  • 1. Timotheus 6:15 - Die Zeit dafür bestimmt Gott selbst, der vollkommene und alleinige Herrscher, der König aller Könige, der Herr aller Herren.
  • Offenbarung 17:14 - Gemeinsam werden sie gegen das Lamm kämpfen. Aber das Lamm wird sie besiegen. Denn es ist der Herr über alle Herren, der König über alle Könige. Und mit ihm siegen alle, die von ihm berufen und auserwählt wurden und ihm treu sind.«
圣经
资源
计划
奉献