逐节对照
- English Standard Version - He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.
- 新标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“上帝之道”。
- 和合本2010(神版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“ 神之道”。
- 当代译本 - 祂穿着被血浸透的衣服,祂的名字是“上帝的道”。
- 圣经新译本 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
- 中文标准译本 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 现代标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。
- 和合本(拼音版) - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
- New International Version - He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
- New International Reader's Version - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
- New Living Translation - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
- Christian Standard Bible - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
- New American Standard Bible - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- New King James Version - He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- Amplified Bible - He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- American Standard Version - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
- King James Version - And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
- New English Translation - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
- World English Bible - He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
- 新標點和合本 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「上帝之道」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
- 當代譯本 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
- 聖經新譯本 - 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。
- 呂振中譯本 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
- 中文標準譯本 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
- 現代標點和合本 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
- 文理和合譯本 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
- 文理委辦譯本 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
- Nueva Versión Internacional - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
- 현대인의 성경 - 그분은 피 묻은 옷을 입었으며 그분의 이름은 하나님의 말씀이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
- Восточный перевод - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
- リビングバイブル - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงฉลองพระองค์ซึ่งได้จุ่มในเลือด และพระนามของพระองค์คือพระวาทะของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวมเสื้อตัวนอกที่จุ่มโลหิต และชื่อของผู้นั้นคือ “คำกล่าวของพระเจ้า”
交叉引用
- Isaiah 34:3 - Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
- Isaiah 34:4 - All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.
- Isaiah 34:5 - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
- Isaiah 34:6 - The Lord has a sword; it is sated with blood; it is gorged with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
- Isaiah 34:7 - Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat.
- Isaiah 34:8 - For the Lord has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
- 1 John 5:7 - For there are three that testify:
- Isaiah 9:5 - For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
- Revelation 14:20 - And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse’s bridle, for 1,600 stadia.
- Psalms 58:10 - The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.
- Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? “It is I, speaking in righteousness, mighty to save.”
- Isaiah 63:2 - Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
- Isaiah 63:3 - “I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.
- Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
- Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
- Isaiah 63:6 - I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”
- John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
- John 1:1 - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.