逐节对照
- 当代译本 - 祂穿着被血浸透的衣服,祂的名字是“上帝的道”。
- 新标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“上帝之道”。
- 和合本2010(神版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“ 神之道”。
- 圣经新译本 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
- 中文标准译本 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 现代标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。
- 和合本(拼音版) - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
- New International Version - He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
- New International Reader's Version - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
- English Standard Version - He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.
- New Living Translation - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
- Christian Standard Bible - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
- New American Standard Bible - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- New King James Version - He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- Amplified Bible - He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- American Standard Version - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
- King James Version - And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
- New English Translation - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
- World English Bible - He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
- 新標點和合本 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「上帝之道」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
- 當代譯本 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
- 聖經新譯本 - 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。
- 呂振中譯本 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
- 中文標準譯本 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
- 現代標點和合本 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
- 文理和合譯本 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
- 文理委辦譯本 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
- Nueva Versión Internacional - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
- 현대인의 성경 - 그분은 피 묻은 옷을 입었으며 그분의 이름은 하나님의 말씀이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
- Восточный перевод - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
- リビングバイブル - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงฉลองพระองค์ซึ่งได้จุ่มในเลือด และพระนามของพระองค์คือพระวาทะของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวมเสื้อตัวนอกที่จุ่มโลหิต และชื่อของผู้นั้นคือ “คำกล่าวของพระเจ้า”
交叉引用
- 以赛亚书 34:3 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
- 以赛亚书 34:4 - 天上的万象必融化, 穹苍像书卷卷起; 星辰陨落, 像凋零的葡萄叶, 又像枯落的无花果。
- 以赛亚书 34:5 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
- 以赛亚书 34:6 - 祂的刀沾满了血和脂肪, 是羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。 因为耶和华在波斯拉有祭物, 在以东有大杀戮。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛和他们一同倒下, 牛犊与公牛一同被杀。 他们的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆盖。
- 以赛亚书 34:8 - 因为这是耶和华报应的日子, 是祂为锡安报仇之年。
- 约翰一书 5:7 - 这样,做见证的共有三样:
- 以赛亚书 9:5 - 勇士争战穿的靴子和染血的战袍都要被扔进火里烧掉。
- 启示录 14:20 - 葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血从榨酒池中涌出,高至马的嚼环,流了三百公里 远。
- 诗篇 58:10 - 义人必因见恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。
- 以赛亚书 63:1 - 这位身披红衣、 穿着华丽、充满力量、 从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、 有拯救大能的我。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏, 万民中无人跟我在一起。 我愤然踩踏他们, 发烈怒践踏他们; 他们的血溅到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
- 以赛亚书 63:4 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
- 以赛亚书 63:5 - 我环顾四周,却无人帮助, 我因无人扶持而惊讶。 于是,在烈怒的推动下, 我用自己的臂膀施行拯救。
- 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏万民, 让他们饱尝我的烈怒, 把他们的血倒在地上。”
- 约翰福音 1:14 - 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
- 约翰福音 1:1 - 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。