逐节对照
- 文理委辦譯本 - 目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、
- 新标点和合本 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
- 当代译本 - 祂双目如炬,头上戴了许多冠冕,身上写着一个只有祂自己才明白的名字。
- 圣经新译本 - 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
- 中文标准译本 - 他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。
- 现代标点和合本 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- 和合本(拼音版) - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- New International Version - His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
- New International Reader's Version - His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
- English Standard Version - His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
- New Living Translation - His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
- Christian Standard Bible - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
- New American Standard Bible - His eyes are a flame of fire, and on His head are many crowns; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
- New King James Version - His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.
- Amplified Bible - His eyes are a flame of fire, and on His head are many royal crowns; and He has a name inscribed [on Him] which no one knows or understands except Himself.
- American Standard Version - And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
- King James Version - His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
- New English Translation - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
- World English Bible - His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
- 新標點和合本 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
- 當代譯本 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
- 聖經新譯本 - 他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
- 呂振中譯本 - 他的眼睛 像 火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
- 中文標準譯本 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
- 現代標點和合本 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
- 文理和合譯本 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雙目炯炯如火光、首戴冠冕無數、所書名號、除自己外無識之者;
- Nueva Versión Internacional - Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino solo él.
- 현대인의 성경 - 그분의 눈은 불꽃 같고 머리에는 많은 왕관을 썼으며 자기 외에는 아무도 알 수 없는 이름이 몸에 쓰여 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- Восточный перевод - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- La Bible du Semeur 2015 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
- リビングバイブル - 目は炎のように輝き、頭にはたくさんの冠をかぶっていました。額には名前が記されていましたが、その意味を知っているのはご自分だけでした。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός,
- Nova Versão Internacional - Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
- Hoffnung für alle - Seine Augen leuchteten wie flammendes Feuer, und sein Kopf war mit vielen Kronen geschmückt. Der Reiter trug einen Namen, den nur er selbst kannte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Ngài sáng rực như ngọn lửa, đầu Ngài đội nhiều vương miện có ghi tên mà ngoài Ngài ra không ai biết được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ดุจไฟโชติช่วง บนพระเศียรมีมงกุฎหลายอัน ทรงมีพระนามจารึกไว้บนพระกาย ไม่มีผู้ใดรู้จักพระนามนั้นเลยนอกจากพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มีดวงตาประดุจเปลวไฟ บนศีรษะมีมงกุฎหลายองค์ มีชื่อเขียนไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดทราบนอกจากผู้นั้นเอง
交叉引用
- 啟示錄 13:1 - 我立於海沙際、 見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、
- 創世記 32:29 - 雅各曰、請以爾名告我。曰、曷問我名。遂在彼錫嘏。
- 馬太福音 21:5 - 告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
- 以賽亞書 62:3 - 爾之上帝耶和華佑爾、視爾若花冠、若冕旒。
- 撒迦利亞書 9:16 - 當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、
- 希伯來書 2:9 - 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
- 詩篇 8:5 - 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
- 出埃及記 23:21 - 我使至即我至、必不宥爾愆、故當遵其命。毋干厥怒。
- 雅歌 3:11 - 新婦曰、所羅門王娶妻欣喜、母賜冕旒、冠之於首、郇邑之女、盍出而觀之。
- 啟示錄 6:2 - 則有乘白馬者、執弓冠冕、往無不勝、
- 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
- 士師記 13:18 - 耶和華之使者曰、我名神妙不測、何詢之有。
- 啟示錄 3:12 - 如有勝敵者、我將以彼為柱石、於我上帝殿、使無相離、我必以上帝名、及上帝邑、天降新耶路撒冷名、及我新名、書於其上、
- 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
- 啟示錄 12:3 - 又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
- 路加福音 10:22 - 萬物由父賜我、父之外、無識子、子及子所樂示者之外、亦無識父也、○
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
- 啟示錄 2:17 - 聖神示諸會之言宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以所藏嗎嗱賜之食、頒以白玉、上鐫新名、惟受者識之、外此則無識之者、
- 啟示錄 2:18 - 爾當書達推雅推喇會使者、曰、上帝子、目若火、足如金、言曰、
- 啟示錄 1:14 - 首白若綿、髮皓若雪、目炯若火、
- 啟示錄 19:16 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、