逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠,身上寫著一個名字;這名字除了他自己沒有人知道。
  • 新标点和合本 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
  • 当代译本 - 祂双目如炬,头上戴了许多冠冕,身上写着一个只有祂自己才明白的名字。
  • 圣经新译本 - 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
  • 中文标准译本 - 他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。
  • 现代标点和合本 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
  • 和合本(拼音版) - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
  • New International Version - His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
  • New International Reader's Version - His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
  • English Standard Version - His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
  • New Living Translation - His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
  • Christian Standard Bible - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
  • New American Standard Bible - His eyes are a flame of fire, and on His head are many crowns; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
  • New King James Version - His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.
  • Amplified Bible - His eyes are a flame of fire, and on His head are many royal crowns; and He has a name inscribed [on Him] which no one knows or understands except Himself.
  • American Standard Version - And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
  • King James Version - His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
  • New English Translation - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
  • World English Bible - His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
  • 新標點和合本 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
  • 當代譯本 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
  • 聖經新譯本 - 他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
  • 呂振中譯本 - 他的眼睛 像 火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
  • 中文標準譯本 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
  • 現代標點和合本 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 文理和合譯本 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
  • 文理委辦譯本 - 目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雙目炯炯如火光、首戴冠冕無數、所書名號、除自己外無識之者;
  • Nueva Versión Internacional - Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino solo él.
  • 현대인의 성경 - 그분의 눈은 불꽃 같고 머리에는 많은 왕관을 썼으며 자기 외에는 아무도 알 수 없는 이름이 몸에 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Восточный перевод - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
  • リビングバイブル - 目は炎のように輝き、頭にはたくさんの冠をかぶっていました。額には名前が記されていましたが、その意味を知っているのはご自分だけでした。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός,
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
  • Hoffnung für alle - Seine Augen leuchteten wie flammendes Feuer, und sein Kopf war mit vielen Kronen geschmückt. Der Reiter trug einen Namen, den nur er selbst kannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Ngài sáng rực như ngọn lửa, đầu Ngài đội nhiều vương miện có ghi tên mà ngoài Ngài ra không ai biết được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ดุจไฟโชติช่วง บนพระเศียรมีมงกุฎหลายอัน ทรงมีพระนามจารึกไว้บนพระกาย ไม่มีผู้ใดรู้จักพระนามนั้นเลยนอกจากพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ดวงตา​ประดุจ​เปลว​ไฟ บน​ศีรษะ​มี​มงกุฎ​หลาย​องค์ มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทราบ​นอก​จาก​ผู้​นั้น​เอง
  • Thai KJV - พระเนตรของพระองค์ดุจเปลวไฟ และบนพระเศียรของพระองค์มีมงกุฎหลายอัน และพระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้จักเลย นอกจากพระองค์เอง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตา​ของ​พระองค์​นั้น​ดู​คล้าย​เปลวไฟ​ที่​ลุกโชน มี​มงกุฎ​อยู่​หลายอัน​บน​ศีรษะ​ของ​พระองค์ มี​ชื่อหนึ่ง​เขียน​อยู่​บน​ร่างกาย​ของ​พระองค์ แต่​มี​เพียง​พระองค์​เท่านั้น​ที่​รู้​ความหมาย​ของ​ชื่อนั้น
  • onav - عَيْنَاهُ كَلَهِيبِ نَارٍ، وَعَلَى رَأْسِهِ أَكَالِيلُ كَثِيرَةٌ، وَقَدْ كُتِبَ عَلَى جَبْهَتِهِ اسْمٌ لَا يَعْرِفُهُ أَحَدٌ إِلّا هُوَ.
交叉引用
  • 啟示錄 13:1 - 然後,我看見一隻怪獸從海裡上來,長著十角七頭,十角上戴著十頂王冠,七頭上有褻瀆的名號。
  • 創世記 32:29 - 雅各問他說:“請告訴我你的名字。”那人說:“為甚麼問我的名字?”然後他在那裡給雅各祝福。
  • 馬太福音 21:5 - “你們要對女兒錫安說: ‘看哪,你的王要到你這裡來了! 他是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。’”
  • 以賽亞書 62:3 - 你將在耶和華手中成為華美的冠冕, 在你 神的掌上成為君主的禮冠。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 到那日, 耶和華他們的 神要拯救他們, 像他子民的羊群得救一樣; 因為他們像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。
  • 希伯來書 2:9 - 卻看見耶穌,他變得暫時比天使低微,因為受了死的痛苦而得到榮耀尊貴做冠冕,好叫他藉著 神的恩典而為所有人經歷了死亡。
  • 詩篇 8:5 - 你使他比天使稍微小一點, 賜給他榮耀尊貴做冠冕。
  • 出埃及記 23:21 - 你們在他面前要謹慎,要聽從他的話,不可反叛他,他不會饒恕你們的過犯,因為我的名在他裡面。
  • 雅歌 3:11 - 錫安的眾女子啊, 出來看看所羅門王! 看他母親給他的冠冕, 是在他大婚之日, 他心中喜樂的日子, 母親給他戴上的!
  • 啟示錄 6:2 - 我就觀看,看見一匹白馬,騎士拿著弓,有冠冕賜給他,他出去,為要征服四方。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 士師記 13:18 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙不可知的。”
  • 啟示錄 3:12 - 得勝的人,我要使他在我 神的聖所裡作支柱,絕不會再出到聖所外面;在他身上,我要寫上我 神的名和我 神之城的名—這城就是由我 神那裡從天而降的新耶路撒冷—我還要寫上我的新名。
  • 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
  • 啟示錄 12:3 - 然後,天上顯現了另一個異兆:看哪,一條魔蛇!巨大鮮紅,長著七頭十角,七頭戴著七頂王冠,
  • 路加福音 10:22 - 我父已經把一切交給我;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。”
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 啟示錄 2:17 - 有耳朵的,就要聽聖靈向眾教會說的話!得勝的人,我要把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著一個新的名字,這名字除了那領受的人以外,沒有人能知道。’
  • 啟示錄 2:18 - “給推雅推喇教會的使者,要寫:‘ 神的兒子,那位擁有如同火焰的眼睛,雙腳好像精銅的,這樣說:
  • 啟示錄 1:14 - 頭髮皆白,如白羊毛、如雪,眼睛如同火焰,
  • 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
逐节对照交叉引用