逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、
- 新标点和合本 - 因她的罪恶滔天; 她的不义, 神已经想起来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因她的罪恶滔天, 上帝已经记得她的不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 因她的罪恶滔天, 神已经记得她的不义。
- 当代译本 - 因为她已经罪恶滔天, 上帝没有忘记她的不义。
- 圣经新译本 - 因为她的罪恶滔天, 神已经想起她的不义来。
- 中文标准译本 - 因为她的罪孽滔天, 神也记得她的罪行。
- 现代标点和合本 - 因她的罪恶滔天, 她的不义,神已经想起来了。
- 和合本(拼音版) - 因她的罪恶滔天, 她的不义,上帝已经想起来了。
- New International Version - for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
- New International Reader's Version - Her sins are piled up to heaven. God has remembered her crimes.
- English Standard Version - for her sins are heaped high as heaven, and God has remembered her iniquities.
- New Living Translation - For her sins are piled as high as heaven, and God remembers her evil deeds.
- Christian Standard Bible - For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
- New American Standard Bible - for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her offenses.
- New King James Version - For her sins have reached to heaven, and God has remembered her iniquities.
- Amplified Bible - for her sins (crimes, transgressions) have piled up as high as heaven, and God has remembered her wickedness and crimes [for judgment].
- American Standard Version - for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
- King James Version - For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
- New English Translation - because her sins have piled up all the way to heaven and God has remembered her crimes.
- World English Bible - for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
- 新標點和合本 - 因她的罪惡滔天; 她的不義,神已經想起來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因她的罪惡滔天, 上帝已經記得她的不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因她的罪惡滔天, 神已經記得她的不義。
- 當代譯本 - 因為她已經罪惡滔天, 上帝沒有忘記她的不義。
- 聖經新譯本 - 因為她的罪惡滔天, 神已經想起她的不義來。
- 呂振中譯本 - 因為她的罪已纍纍連天了, 她所作不對的事、上帝都記得。
- 中文標準譯本 - 因為她的罪孽滔天, 神也記得她的罪行。
- 現代標點和合本 - 因她的罪惡滔天, 她的不義,神已經想起來了。
- 文理委辦譯本 - 罪惡滔天、其不義、上帝錄之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其罪滔天、其不義為天主記憶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥罪滔天、天主未忘其所作之孽。
- Nueva Versión Internacional - pues sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y de sus injusticias se ha acordado Dios.
- 현대인의 성경 - 그 여자의 죄는 하늘에까지 사무쳤고 하나님은 그녀의 죄악을 기억하신다.
- Новый Русский Перевод - потому что ее грехи поднялись уже до небес , и Бог помнит ее преступления.
- Восточный перевод - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Всевышний помнит её преступления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Аллах помнит её преступления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Всевышний помнит её преступления.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de toutes ses actions injustes.
- リビングバイブル - あの女の罪は数えきれず、それは積み上げられて天にまで達したので、神の罰がいよいよ下るのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
- Hoffnung für alle - Denn ihre Sünden reichen bis an den Himmel. Aber Gott hat nicht eine einzige ihrer Schandtaten vergessen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi nó chồng chất đến tận trời, và Đức Chúa Trời đã nhớ lại tội ác nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปของนครนั้นกองสูงขึ้นถึงสวรรค์แล้ว พระเจ้าทรงจดจำความผิดอันชั่วร้ายของมันได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบาปต่างๆ ของนางกองสูงถึงฟ้าสวรรค์ และพระเจ้าไม่ลืมการกระทำชั่วของนาง
交叉引用
- 歷代志下 28:9 - 在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒冲霄漢、大行殺戮、
- 約拿書 1:2 - 起往尼尼微大邑、向之而呼、蓋其惡達於我前也、
- 以斯拉記 9:6 - 曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
- 創世記 18:20 - 又曰、所多瑪 蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、
- 創世記 18:21 - 我必臨格、監其動作、實如所聞、設若不然、我必知之、○
- 啟示錄 16:19 - 大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圮、且大巴比倫見憶於上帝前、致以恚怒之杯酒予之、
- 耶利米書 51:9 - 我儕欲醫巴比倫而不得、可去之、各歸故土、其禍滔天、上達穹蒼、