逐节对照
- New International Reader's Version - They will see the smoke rising as Babylon burns. They will ask, ‘Was there ever a city like this great city?’
- 新标点和合本 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
- 当代译本 - 看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’
- 圣经新译本 - 他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’
- 中文标准译本 - 他们看着焚烧她时的烟,呼喊说:“哪一个城能与这大城相比呢?”
- 现代标点和合本 - 看见烧她的烟就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’
- 和合本(拼音版) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
- New International Version - When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
- English Standard Version - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
- New Living Translation - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
- Christian Standard Bible - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
- New American Standard Bible - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
- New King James Version - and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, ‘What is like this great city?’
- Amplified Bible - and exclaimed as they watched the smoke of her burning, saying, ‘What could be compared to the great city?’
- American Standard Version - and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
- King James Version - And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
- New English Translation - and began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up, “Who is like the great city?”
- World English Bible - and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
- 新標點和合本 - 看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
- 當代譯本 - 看見燒她的煙,就高喊,『有哪一座城能與這座大城相比呢?』
- 聖經新譯本 - 他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’
- 呂振中譯本 - 看見她被焚燒的煙就喊着說: 『哪一個城能比得過那大城呢?』
- 中文標準譯本 - 他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」
- 現代標點和合本 - 看見燒她的煙就喊著說:『有何城能比這大城呢?』
- 文理和合譯本 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
- 文理委辦譯本 - 見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共對大火而驚呼曰:「天下萬城、誰堪比之。」
- Nueva Versión Internacional - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
- 현대인의 성경 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: – Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?
- Восточный перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
- La Bible du Semeur 2015 - et se répandaient en cris à la vue de la fumée qui montait de la ville embrasée, disant : Quelle ville pouvait rivaliser avec la grande cité ?
- リビングバイブル - 彼女が焼かれる煙を見て、涙ながらに、『あれほどすばらしい都が、この世にあっただろうか』と嘆くでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραζον, βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες, τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ?
- Nova Versão Internacional - Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade?’
- Hoffnung für alle - Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, riefen sie: ›Was auf der Welt konnte man mit dieser Stadt vergleichen?‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy khói thiêu đốt nó bốc lên, họ kêu la: “Còn thành nào vĩ đại như thành này không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเห็นควันที่เผานครนั้นพวกเขาจะร้องว่า ‘เคยมีนครไหนบ้างที่เหมือนนครยิ่งใหญ่นี้?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาเหล่านั้นเห็นควันไฟที่ไหม้นาง เขาก็จะร้องขึ้นว่า “เคยมีเมืองใดที่เหมือนกับเมืองอันยิ่งใหญ่นี้ไหม”
交叉引用
- Ezekiel 27:30 - They will raise their voices. They will cry bitterly over you. They will sprinkle dust on their heads. They will roll in ashes.
- Ezekiel 27:31 - They will shave their heads because of you. And they will put on the clothes of sadness. They will weep over you. Their spirits will be greatly troubled. They will be very sad.
- Ezekiel 27:32 - As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say, ‘Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
- Jeremiah 51:37 - Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
- Isaiah 23:8 - Tyre was a city that produced kings. Its traders were princes. They were honored all over the earth. So who planned to destroy such a city?
- Isaiah 23:9 - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
- Revelation 18:9 - “The kings of the earth who committed terrible sins with her will weep. They will mourn because they used to share her riches. They will see the smoke rising as she burns.
- Revelation 18:10 - They will be terrified by her suffering. They will stand far away from her. And they will cry out, “ ‘How terrible! How terrible it is for you, great city! How terrible for you, mighty city of Babylon! In just one hour you have been destroyed!’
- Revelation 13:4 - People worshiped the dragon, because he had given authority to the beast. They also worshiped the beast. They asked, “Who is like the beast? Who can make war against it?”