逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 這些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布、各樣香木、各樣象牙製品,以及各樣用貴重木料、銅、鐵和大理石製造的物品,
  • 新标点和合本 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头,和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 当代译本 - 他们的金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红色布、各种香木、象牙器具,贵重木材、铜、铁、大理石制品,
  • 圣经新译本 - 就是金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布;各样香木,各样象牙制品,各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品;
  • 中文标准译本 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 现代标点和合本 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • 和合本(拼音版) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • New International Version - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • New International Reader's Version - Here is what they had for sale. “Gold, silver, jewels, pearls. Fine linen, purple, silk, bright red cloth. Every kind of citron wood. All sorts of things made out of ivory, valuable wood, bronze, iron, marble.
  • English Standard Version - cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • New Living Translation - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Christian Standard Bible - cargo of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; all kinds of fragrant wood products; objects of ivory; objects of expensive wood, brass, iron, and marble;
  • New American Standard Bible - cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; every kind of citron wood, every article of ivory, and every article made from very valuable wood, bronze, iron, and marble;
  • New King James Version - merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, every kind of citron wood, every kind of object of ivory, every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;
  • Amplified Bible - cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet; all kinds of citron (scented) wood and every article of ivory and every article of very costly and lavish wood and bronze and iron and marble;
  • American Standard Version - merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • King James Version - The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
  • New English Translation - cargo such as gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all sorts of things made of citron wood, all sorts of objects made of ivory, all sorts of things made of expensive wood, bronze, iron and marble,
  • World English Bible - merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • 新標點和合本 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
  • 當代譯本 - 他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅色布、各種香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,
  • 聖經新譯本 - 就是金、銀、寶石、珍珠;細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布;各樣香木,各樣象牙製品,各樣極貴重的木器、銅器、鐵器、大理石製品;
  • 呂振中譯本 - 沒有人買他們的 金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、
  • 中文標準譯本 - 那些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠,細麻布、紫色布、絲綢、深紅色布,各種香木,各種象牙製品,各種極貴重的木、銅、鐵和大理石的製品,
  • 現代標點和合本 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料,各樣香木,各樣象牙的器皿,各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 文理和合譯本 - 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 文理委辦譯本 - 所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其貨乃金銀、寶石、珍珠、枲布、紫色染料、絲、絳色染料、各種香木、象牙諸器、佳木諸器、銅鐵及白玉諸器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其貨有金銀珠寶、細紵紫絳、錦緞緋布、又有各種香木象牙、珍貴木器、銅器、鐵器、玉器、
  • Nueva Versión Internacional - artículos de oro, plata, piedras preciosas y perlas; lino fino, púrpura, telas de seda y escarlata; toda clase de maderas de cedro; los más variados objetos, hechos de marfil, de madera preciosa, de bronce, de hierro y de mármol;
  • 현대인의 성경 - 그 상품은 금, 은, 보석, 진주, 모시, 자색 옷감, 비단, 붉은 옷감, 여러 가지 향나무, 상아로 만든 각종 물건, 값진 목재와 구리와 철과 대리석으로 만든 온갖 물건,
  • Новый Русский Перевод - товаров из золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шелка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs cargaisons d’or, d’argent, de pierres précieuses et de perles, leurs étoffes de fin lin, de pourpre, de soie et d’écarlate, leurs bois aromatiques et leurs bibelots d’ivoire, tous les objets en bois précieux, en bronze, en fer et en marbre,
  • リビングバイブル - 商品とは、金、銀、宝石、真珠、上等の麻布、紫布、絹、緋色(真紅)の布、種々の香木、象牙細工、高価な木彫り、青銅、鉄、大理石、
  • Nestle Aland 28 - γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαριτῶν καὶ βυσσίνου καὶ πορφύρας καὶ σιρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γόμον χρυσοῦ, καὶ ἀργύρου, καὶ λίθου τιμίου, καὶ μαργαριτῶν, καὶ βυσσίνου, καὶ πορφύρας, καὶ σιρικοῦ, καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον, καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον, καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου, καὶ χαλκοῦ, καὶ σιδήρου, καὶ μαρμάρου,
  • Nova Versão Internacional - artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
  • Hoffnung für alle - all das Gold und Silber, die Edelsteine und Perlen, feinstes Leinen, Seide, purpur- und scharlachrote Stoffe; edle Hölzer, die verschiedensten Gegenstände aus Elfenbein, aus Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng hóa gồm đủ loại: Vàng, bạc, đá quý, trân châu; vải gai mịn, vải màu tía, lụa, và vải màu điều; các loại gỗ thơm, các phẩm vật bằng ngà, và gỗ quý; đồng, sắt, và cẩm thạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทองคำ เงิน เพชรพลอยและไข่มุก ผ้าลินินเนื้อดี ผ้าสีม่วง ผ้าไหมและผ้าสีแดงเข้ม ไม้หอมทุกชนิดและผลิตภัณฑ์ต่างๆ จากงาช้าง ไม้ราคาแพง ทองสัมฤทธิ์ เหล็กและหินอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินค้า​จำ​พวก​ทองคำ เงิน เพชร​นิล​จินดา ไข่มุก ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี ผ้า​สีม่วง ผ้า​ไหม ผ้า​สีแดง​สด ไม้​เนื้อ​หอม​ทุก​ชนิด เครื่อง​งา เครื่อง​ไม้​ราคา​แพง เครื่อง​ทอง​สัมฤทธิ์ เครื่อง​เหล็ก และ​เครื่อง​หิน​อ่อน
  • Thai KJV - สินค้าเหล่านั้นคือ ทองคำ เงิน เพชรพลอยต่างๆ ไข่มุก ผ้าป่านเนื้อละเอียด ผ้าสีม่วง ผ้าไหม ผ้าสีแดงเข้ม ไม้หอมทุกชนิด บรรดาภาชนะที่ทำด้วยงา บรรดาภาชนะไม้ที่มีราคามาก ภาชนะทองสัมฤทธิ์ ภาชนะเหล็ก ภาชนะหินอ่อน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​ขาย​ทองคำ เงิน เพชรพลอย ไข่มุก ผ้าลินิน ผ้า​สีม่วง ผ้าไหม ผ้า​สี​แดงสด ไม้หอม​ทุกชนิด และ​สิ่งของ​ต่างๆ​ที่​ทำ​จาก​งาช้าง ที่​ทำ​จาก​ไม้​ราคา​แพง ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก และ​หินอ่อน
  • onav - فَقَدْ كَانَتْ هِيَ تَشْتَرِي مِنْهُمُ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَالْحِجَارَةَ الْكَرِيمَةَ وَاللُّؤْلُؤَ، وَالْكَتَّانَ وَالأُرْجُوَانَ وَالْحَرِيرَ وَالْقِرْمِزَ، وَجَمِيعَ الأَخْشَابِ الْعَطِرَةِ وَأَدَوَاتِ الْعَاجِ وَالْمَصْنُوعَاتِ الْخَشَبِيَّةِ الثَّمِينَةِ، وَالنُّحَاسَ وَالْحَدِيدَ وَالرُّخَامَ،
交叉引用
  • 列王紀上 10:11 - 此外,從俄斐運金子來的希覽船隊,也從俄斐運來大批檀香木和寶石。
  • 列王紀上 10:12 - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌手做琴瑟。直到今天也再沒有這樣的檀香木運來,也再沒有人見過。
  • 以西結書 27:5 - 他們用示尼珥的刺柏給你造所有的甲板; 拿黎巴嫩的雪松做你的桅杆;
  • 以西結書 27:6 - 用巴珊的橡樹做你的槳; 用象牙鑲嵌著來自基提沿海地區的黃楊木做你的艙板。
  • 以西結書 27:7 - 埃及的刺繡細麻布是你的帆, 成為你的旗幟; 以利撒沿海地區的藍色和紫色布是你的篷。
  • 以西結書 27:8 - 住在西頓和亞發的居民為你划槳; 推羅啊,你裡面的智者給你掌舵。
  • 以西結書 27:9 - 迦巴勒的長者和技工 都在你那裡從事維修; 所有海上的船隻和水手 都在你那裡進行貿易。
  • 以西結書 27:10 - 波斯人、路德人、普特人 都在你的軍隊中作戰士; 他們在你那裡掛起盾牌和頭盔, 彰顯你的尊榮。
  • 以西結書 27:11 - 在你周邊的城牆上有亞發人和赫勒克人;在你的城樓上有歌瑪底人。他們把自己的盾牌掛在你周邊的城牆上,使你全然美麗。
  • 以西結書 27:12 - “塔施人因你有豐富的財物,就做你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:13 - 雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。
  • 以西結書 27:14 - 伯陀迦瑪人用馬匹、戰車兵和騾子來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:15 - 羅單人與你通商,許多海島都是你貿易的市場;他們用象牙和烏木與你交易。
  • 以西結書 27:16 - 伊東人因你的產品很多,就與你交易;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的小麥、餅、蜜、橄欖油和乳香來換取你的商品。
  • 以西結書 27:18 - 大馬士革人因你的產品很多,又因你有豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 以西結書 27:19 - 從烏薩來的威但人和雅完人與你交易,用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來換取你的商品。
  • 以西結書 27:20 - 底但人用馬鞍毯子來與你交易。
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達所有的君主都做你的貿易夥伴;他們用羔羊、公綿羊和公山羊,來與你交易。
  • 以西結書 27:22 - 示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各種上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、伊甸、示巴的商賈、亞述和基抹,都與你交易。
  • 以西結書 27:24 - 他們把華麗的衣服、藍色的繡袍和彩色的地毯,用繩子捆綁結實,在你的市場上與你交易。
  • 以西結書 27:25 - 塔施船隊運載你的商品, 在海的中心,你滿載貨物,極其沉重。
  • 歷代志下 2:8 - 也請你從黎巴嫩運送雪松木、刺柏木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一起工作。
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,不要銀子; 寧要知識,勝過精金;
  • 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石更好, 人喜愛的一切都不能與她相比。
  • 啟示錄 17:4 - 那婦人穿著紫色和朱紅色的衣服,佩戴著黃金、寶石和珍珠的裝飾,手裡拿著金杯,盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。
逐节对照交叉引用