逐节对照
- 和合本(拼音版) - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 新标点和合本 - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 当代译本 - “地上的商人也为她痛哭哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
- 圣经新译本 - “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
- 中文标准译本 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
- 现代标点和合本 - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。
- New International Version - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
- New International Reader's Version - “The traders of the world will weep and mourn over her. No one buys what they sell anymore.
- English Standard Version - And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
- New Living Translation - The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
- The Message - “The traders will cry and carry on because the bottom dropped out of business, no more market for their goods: gold, silver, precious gems, pearls; fabrics of fine linen, purple, silk, scarlet; perfumed wood and vessels of ivory, precious woods, bronze, iron, and marble; cinnamon and spice, incense, myrrh, and frankincense; wine and oil, flour and wheat; cattle, sheep, horses, and chariots. And slaves—their terrible traffic in human lives. Everything you’ve lived for, gone! All delicate and delectable luxury, lost! Not a scrap, not a thread to be found! “The traders who made millions off her kept their distance for fear of getting burned, and cried and carried on all the more: Doom, doom, the great city doomed! Dressed in the latest fashions, adorned with the finest jewels, in one hour such wealth wiped out!
- Christian Standard Bible - The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer —
- New American Standard Bible - “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
- New King James Version - “And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
- Amplified Bible - “And merchants of the earth will weep and grieve over her, because no one buys their cargo (goods, merchandise) anymore—
- American Standard Version - And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
- King James Version - And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
- New English Translation - Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer –
- World English Bible - The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
- 新標點和合本 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 當代譯本 - 「地上的商人也為她痛哭哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
- 聖經新譯本 - “地上的商人也為她悲哀痛哭,因為沒有人再買他們的貨物:
- 呂振中譯本 - 地上的商人也為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了:
- 中文標準譯本 - 地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了;
- 現代標點和合本 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。
- 文理和合譯本 - 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
- 文理委辦譯本 - 天下商旅、苦無貿易、故哭之哀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之眾賈亦當哀哀而哭之;蓋誰復購其貨物乎?
- Nueva Versión Internacional - Los comerciantes de la tierra llorarán y harán duelo por ella, porque ya no habrá quien les compre sus mercaderías:
- 현대인의 성경 - 땅의 상인들도 이제 그들의 상품을 사 줄 사람이 아무도 없으므로 그 여자를 보고 울며 슬퍼할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- La Bible du Semeur 2015 - Les marchands de la terre, eux aussi, pleurent et mènent deuil sur elle, car il n’y a plus personne pour acheter leurs marchandises :
- リビングバイブル - また、彼女から富を得ていた地上の商人たちも泣き悲しむでしょう。もはや、彼らの商品を買う人がいなくなったからです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι—
- Nova Versão Internacional - “Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
- Hoffnung für alle - Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà buôn trên thế giới cũng khóc lóc than vãn, vì chẳng còn ai mua hàng hóa của họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พ่อค้าทั้งหลายของโลกจะร่ำไห้ไว้อาลัยนครนั้นเพราะไม่มีใครซื้อสินค้าของเขาอีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกพ่อค้าของแผ่นดินโลกจะร้องไห้และคร่ำครวญถึงนาง เพราะไม่มีใครซื้อสินค้าของเขาอีกต่อไปแล้ว
交叉引用
- 箴言 3:14 - 因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
- 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救他们。 他的忿怒如火,必烧灭全地, 毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
- 以赛亚书 47:15 - 你所劳神的事都要这样与你无益。 从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
- 以赛亚书 23:1 - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号, 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
- 以赛亚书 23:2 - 沿海的居民, 就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的, 你们当静默无言。
- 以赛亚书 23:3 - 在大水之上, 西曷的粮食、 尼罗河的庄稼是推罗的进项, 他作列国的大码头。
- 以赛亚书 23:4 - 西顿哪,你当惭愧; 因为大海说, 就是海中的保障说: “我没有劬劳,也没有生产, 没有养育男子, 也没有抚养童女。”
- 以赛亚书 23:5 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
- 以赛亚书 23:6 - 推罗人哪,你们当过到他施去; 沿海的居民哪,你们都当哀号!
- 以赛亚书 23:7 - 这是你们欢乐的城, 从上古而有的吗? 其中的居民往远方寄居。
- 以赛亚书 23:8 - 推罗本是赐冠冕的, 他的商家是王子, 他的买卖人是世上的尊贵人。 遭遇如此,是谁定的呢?
- 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
- 以赛亚书 23:10 - 他施的民哪 , 可以流行你的地,好像尼罗河, 不再有腰带拘紧你。
- 以赛亚书 23:11 - 耶和华已经向海伸手, 震动列国。 至于迦南, 他已经吩咐拆毁其中的保障。
- 以赛亚书 23:12 - 他又说:“受欺压西顿的居民哪 , 你必不得再欢乐。 起来!过到基提去, 就是在那里也不得安歇。”
- 以赛亚书 23:13 - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
- 以赛亚书 23:14 - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- 以赛亚书 23:15 - 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:
- 约翰福音 2:16 - 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去,不要将我父的殿当作买卖的地方。”
- 启示录 18:9 - 地上的君王,素来与她行淫,一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
- 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡,也必速速来到 。
- 西番雅书 1:11 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
- 以西结书 26:17 - 他们必为你作起哀歌说: “‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民, 使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了?
- 以西结书 26:18 - 如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢, 海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’”
- 以西结书 26:19 - 主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。
- 以西结书 26:20 - 那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀 。
- 以西结书 26:21 - 我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
- 马太福音 22:5 - 那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;
- 以西结书 27:27 - 你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
- 以西结书 27:28 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
- 以西结书 27:29 - 凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
- 以西结书 27:30 - 他们必为你放声痛哭, 把尘土撒在头上, 在灰中打滚。
- 以西结书 27:31 - 又为你使头上光秃, 用麻布束腰, 号啕痛哭, 苦苦悲哀。
- 以西结书 27:32 - 他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:‘有何城如推罗? 有何城如他在海中成为寂寞的呢?’
- 以西结书 27:33 - 你由海上运出货物, 就使许多国民充足; 你以许多资财、货物, 使地上的君王丰富。
- 以西结书 27:34 - 你在深水中被海浪打破的时候, 你的货物和你中间的一切人民, 就都沉下去了。
- 以西结书 27:35 - 海岛的居民为你惊奇, 他们的君王都甚恐慌, 面带愁容。
- 以西结书 27:36 - 各国民中的客商都向你发咝声。 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”
- 启示录 18:15 - 贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
- 启示录 13:16 - 它又叫众人,无论大小贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
- 启示录 13:17 - 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
- 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、 众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为上帝已经在她身上伸了你们的冤。
- 启示录 18:23 - 灯光在你中间决不能再照耀, 新郎和新妇的声音在你中间决不能再听见。 你的客商原来是地上的尊贵人, 万国也被你的邪术迷惑了。”
- 启示录 18:3 - 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了, 地上的君王与她行淫, 地上的客商因她奢华太过就发了财。”