逐节对照
- Hoffnung für alle - Danach sah ich, wie ein anderer Engel vom Himmel herabkam. Er hatte besondere Macht, und von seinem Glanz erstrahlte die ganze Erde.
- 新标点和合本 - 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,我看见另一位有大权柄的天使从天降下,地由于他的荣耀而发光。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,我看见另一位有大权柄的天使从天降下,地由于他的荣耀而发光。
- 当代译本 - 此后,我看见另一位执掌大权的天使从天而降,他的荣光照亮了大地。
- 圣经新译本 - 这些事以后,我看见有另一位掌大权柄的天使,从天上降下来,他的荣光照亮了大地。
- 中文标准译本 - 这些事以后,我看见另一位天使从天上降下来,他拥有大权;大地被他的荣光照亮了。
- 现代标点和合本 - 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
- 和合本(拼音版) - 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
- New International Version - After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
- New International Reader's Version - After these things I saw another angel coming down from heaven. He had great authority. His glory filled the earth with light.
- English Standard Version - After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
- New Living Translation - After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
- The Message - Following this I saw another Angel descend from Heaven. His authority was immense, his glory flooded earth with brightness, his voice thunderous: Ruined, ruined, Great Babylon, ruined! A ghost town for demons is all that’s left! A garrison of carrion spirits, garrison of loathsome, carrion birds. All nations drank the wild wine of her whoring; kings of the earth went whoring with her; entrepreneurs made millions exploiting her. Just then I heard another shout out of Heaven: Get out, my people, as fast as you can, so you don’t get mixed up in her sins, so you don’t get caught in her doom. Her sins stink to high Heaven; God has remembered every evil she’s done. Give her back what she’s given, double what she’s doubled in her works, double the recipe in the cup she mixed; Bring her flaunting and wild ways to torment and tears. Because she gloated, “I’m queen over all, and no widow, never a tear on my face,” In one day, disasters will crush her— death, heartbreak, and famine— Then she’ll be burned by fire, because God, the Strong God who judges her, has had enough.
- Christian Standard Bible - After this I saw another angel with great authority coming down from heaven, and the earth was illuminated by his splendor.
- New American Standard Bible - After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated from his glory.
- New King James Version - After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated with his glory.
- Amplified Bible - After these things I saw another angel coming down from heaven, possessing great authority, and the earth was illuminated with his splendor and radiance.
- American Standard Version - After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
- King James Version - And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
- New English Translation - After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.
- World English Bible - After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
- 新標點和合本 - 此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地由於他的榮耀而發光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地由於他的榮耀而發光。
- 當代譯本 - 此後,我看見另一位執掌大權的天使從天而降,他的榮光照亮了大地。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,我看見有另一位掌大權柄的天使,從天上降下來,他的榮光照亮了大地。
- 呂振中譯本 - 這些事以後、我看見另有一位天使從天上降下來,掌有大權;地由於他的光輝而蒙了照亮。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,我看見另一位天使從天上降下來,他擁有大權;大地被他的榮光照亮了。
- 現代標點和合本 - 此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。
- 文理和合譯本 - 此後我見一使自天而降、秉大權、因其榮而光耀於世、
- 文理委辦譯本 - 厥後、我見一使自天降、秉大權、光輝普照天下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我又見一天使自天而降、秉大權、光輝普照於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後、吾又見一天神、來自天上、權威赫赫、光輝照耀大地、
- Nueva Versión Internacional - Después de esto vi a otro ángel que bajaba del cielo. Tenía mucho poder, y la tierra se iluminó con su resplandor.
- 현대인의 성경 - 그 후에 나는 다른 천사가 하늘에서 내려오는 것을 보았습니다. 그 천사는 큰 권세를 가졌는데 그의 광채로 땅이 환하게 밝아졌 습니다.
- Новый Русский Перевод - После этого я увидел еще одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
- Восточный перевод - После этого я увидел ещё одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого я увидел ещё одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого я увидел ещё одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il détenait un grand pouvoir, et toute la terre fut illuminée du rayonnement de sa gloire.
- リビングバイブル - これらのことの後、私はもう一人の天使が、大きな権威を授けられて、天から下って来るのを見ました。地上は、その輝きで明るくなりました。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Depois disso vi outro anjo que descia dos céus. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, tôi thấy một thiên sứ khác từ trời xuống, có uy quyền rất lớn, hào quang chiếu khắp mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งลงมาจากสวรรค์ ทูตนี้มีอำนาจยิ่งใหญ่และรัศมีของท่านทำให้โลกสว่างไสว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากเหตุการณ์เหล่านี้แล้ว ข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์อีกองค์กำลังลงมาจากสวรรค์ ท่านมีสิทธิอำนาจยิ่งใหญ่ และแผ่นดินโลกได้สว่างไสวขึ้นด้วยสง่าราศีของท่าน
交叉引用
- 2. Thessalonicher 2:8 - Dann allerdings erscheint der Feind Gottes in aller Öffentlichkeit. Wenn aber Jesus, der Herr, in seiner Herrlichkeit kommt, wird er ihn endgültig vernichten. Ein Hauch seines Mundes genügt.
- Jesaja 60:1 - Steh auf, Jerusalem, und leuchte! Denn das Licht ist gekommen, das deine Finsternis erhellt. Die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir wie die Sonne.
- Jesaja 60:2 - Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des Herrn auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
- Jesaja 60:3 - Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
- Offenbarung 21:23 - Die Stadt braucht als Lichtquelle weder Sonne noch Mond, denn in ihr leuchtet die Herrlichkeit Gottes, und ihr Licht ist das Lamm.
- Lukas 17:24 - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
- Offenbarung 17:7 - »Warum bist du so fassungslos?«, fragte mich der Engel. »Ich will dir erklären, wer sich hinter dieser Frau verbirgt und was das Tier mit den sieben Köpfen und den zehn Hörnern bedeutet, auf dem sie sitzt.
- Offenbarung 10:1 - Dann sah ich einen anderen mächtigen Engel vom Himmel auf die Erde herabkommen. Eine Wolke umgab ihn, und über seinem Kopf wölbte sich ein Regenbogen. Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Beine glichen lodernden Feuersäulen.
- Offenbarung 17:1 - Nun kam einer von den sieben Engeln, die sieben Schalen erhalten hatten, zu mir und sagte: »Komm mit, ich will dir zeigen, wie Gott die große Hure richtet, die an den vielen Wasserläufen thront und ihre Herrschaft weit ausgedehnt hat.
- Hesekiel 43:2 - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit. Er kam von Osten her nach Jerusalem. Das ganze Land erstrahlte in seinem Glanz, und ich hörte ein Rauschen, ein Brausen wie von gewaltigen Wassermassen.