Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - The beast that you saw was, and is not, and is about to rise from the bottomless pit and go to destruction. And the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast, because it was and is not and is to come.
  • 新标点和合本 - 你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
  • 当代译本 - 你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。凡住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。
  • 圣经新译本 - 你看见的那兽,先前在、现今不在、将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。住在世上的人,凡是名字在创世以来没有记在生命册上的,看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽,就都要惊奇。
  • 中文标准译本 - 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上,名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 你所看见的兽,先前有、如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
  • New International Version - The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
  • New International Reader's Version - The beast that you saw used to exist and now does not. Yet it will come up out of the Abyss and be destroyed. Some people on the earth will be amazed when they see the beast. Their names have not been written in the book of life from the time the world was created. They will be amazed at the beast. That’s because it will come again even though it used to exist and now does not.
  • New Living Translation - The beast you saw was once alive but isn’t now. And yet he will soon come up out of the bottomless pit and go to eternal destruction. And the people who belong to this world, whose names were not written in the Book of Life before the world was made, will be amazed at the reappearance of this beast who had died.
  • Christian Standard Bible - The beast that you saw was, and is not, and is about to come up from the abyss and go to destruction. Those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will be astonished when they see the beast that was, and is not, and is to come.
  • New American Standard Bible - “The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who live on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was, and is not, and will come.
  • New King James Version - The beast that you saw was, and is not, and will ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth will marvel, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.
  • Amplified Bible - “The beast that you saw was [once], but [now] is not, and he is about to come up out of the abyss (the bottomless pit, the dwelling place of demons) and go to destruction (perdition). And the inhabitants of the earth, whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world, will be astonished when they see the beast, because he was and is not and is yet to come [to earth].
  • American Standard Version - The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
  • King James Version - The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
  • New English Translation - The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that the beast was, and is not, but is to come.
  • World English Bible - The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.
  • 新標點和合本 - 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
  • 當代譯本 - 你看見的這怪獸以前出現過,現今沒有出現,將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。凡住在地上、自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,都因見到這只從前出現過、現今沒有出現、將來會再出現的怪獸而感到驚奇。
  • 聖經新譯本 - 你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。
  • 呂振中譯本 - 你所看見的獸、先前有、如今沒有,牠將要從無底坑上來、而走向着滅亡。住在地上的人、其名字從世界創立以來沒有記在生命冊上的、見那先前有、如今沒有、將來還要有的獸、都必驚奇。
  • 中文標準譯本 - 你所看見的那獸,先前在而現今不在,並將要從無底坑裡上來,然後走向滅亡 。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有被記在生命冊上的,看見那先前在而現今不在,並將要出現 的獸時,都會感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上,名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必稀奇。
  • 文理和合譯本 - 爾所見之獸昔有今無、且將自淵而上、歸於淪亡、宅地之人、其名自創世時未錄於維生之册者、見獸昔有今無且將復來、則必奇之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命册者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾適所見之獸、一現即逝、又將起自深淵、終必淪胥以亡。舉世之人、凡其名自創世以來、未見錄於生命冊者、以其獸之一現即逝、而復勃興。咸將見而歎服。
  • Nueva Versión Internacional - La bestia que has visto es la que antes era, pero ya no es, y está a punto de subir del abismo, pero va rumbo a la destrucción. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres, desde la creación del mundo, no han sido escritos en el libro de la vida, se asombrarán al ver a la bestia, porque antes era, pero ya no es, y sin embargo reaparecerá.
  • 현대인의 성경 - 네가 본 그 짐승은 전에는 있었으나 지금은 없으며 장차 무저갱에서 올라와 멸망하게 될 것이다. 그리고 세상이 창조된 때부터 생명책에 이름이 기록되지 않은 모든 사람들은 영영 사라진 줄 알았던 그 짐승이 다시 나타난 것을 보고 몹시 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.
  • Восточный перевод - Зверь, которого ты видел, был, и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был, и нет его, и ещё придёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зверь, которого ты видел, был, и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был, и нет его, и ещё придёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зверь, которого ты видел, был, и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был, и нет его, и ещё придёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bête que tu as vue était. Elle n’est plus, elle va monter de l’abîme pour aller à la perdition. Les habitants de la terre dont le nom n’est pas écrit dans le livre de vie depuis la fondation du monde, s’émerveilleront en voyant la bête, car elle était, elle n’est plus et elle viendra.
  • リビングバイブル - この獣は昔は生きていましたが、今はいません。しかし、やがて底なしの穴から現れて、永遠の滅びに向かうでしょう。地上に住む人々のうち、世の初めからいのちの書に名前が書かれていない人は、絶滅したと思われていたその獣がもう一度現れるのを見て、血の気を失うほど驚くでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει, καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει; καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται.
  • Nova Versão Internacional - A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do Abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
  • Hoffnung für alle - Das Tier, das du gesehen hast, war einmal da, doch jetzt ist es verschwunden. Aber es wird aus dem Abgrund aufsteigen, und dann führt sein Weg in den endgültigen Untergang. Und den Menschen auf der Erde, deren Namen nicht schon seit Beginn der Welt im Buch des Lebens stehen, wird es beim Anblick dieses Tieres die Sprache verschlagen. Sie werden sich wundern, dass es zuerst da war, dann verschwand und plötzlich wieder auftauchte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thú ông thấy xuất hiện trước đây bây giờ không còn nữa. Nhưng nó sẽ từ vực thẳm lên, để đi vào chốn hủy diệt vĩnh viễn. Những người trên thế gian không được ghi tên trong Sách Sự Sống từ khi sáng tạo trời đất, lúc nhìn thấy con thú đều kinh ngạc, vì nó đã mất rồi mà nay xuất hiện trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ร้ายที่ท่านได้เห็นนั้น ครั้งหนึ่งเคยมีชีวิตอยู่ แต่บัดนี้ไม่มี มันจะขึ้นมาจากนรกขุมลึกและไปสู่ความพินาศของมัน ชาวโลกทั้งหลายซึ่งไม่มีชื่ออยู่ในหนังสือแห่งชีวิตนับตั้งแต่ทรงสร้างโลกจะประหลาดใจเมื่อเห็นสัตว์ร้ายนี้ เพราะครั้งหนึ่งมันเคยมีชีวิตอยู่และบัดนี้ไม่มี แต่มันจะมาในอนาคต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อสุรกาย​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​นั้น ครั้ง​หนึ่ง​เคย​เป็น​อยู่ แต่​ใน​บัดนี้​ไม่​ได้​เป็น มัน​จะ​ผุด​ขึ้น​มา​และ​ออก​จาก​ขุม​นรก ก่อน​จะ​ลง​ไป​สู่​ความ​พินาศ คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก ซึ่ง​ไม่​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก ก็​จะ​อัศจรรย์ใจ​เมื่อ​ได้​เห็น​อสุรกาย​ซึ่ง​ครั้ง​หนึ่ง​เคย​เป็น​อยู่ แต่​ใน​บัดนี้​ไม่​ได้​เป็น และ​มัน​จะ​ปรากฏ​ตัว​ขึ้น​อีก
交叉引用
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began
  • Acts 15:18 - known from of old.’
  • Daniel 7:26 - But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end.
  • Ephesians 1:4 - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • Daniel 11:45 - And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, with none to help him.
  • Revelation 20:10 - and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
  • Revelation 16:2 - So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful sores came upon the people who bore the mark of the beast and worshiped its image.
  • Revelation 16:3 - The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
  • Revelation 16:4 - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!”
  • Revelation 16:8 - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.
  • Revelation 16:9 - They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
  • Revelation 16:11 - and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
  • Revelation 16:12 - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • Revelation 16:13 - And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
  • Revelation 16:14 - For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
  • Revelation 16:15 - (“Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!”)
  • Revelation 16:16 - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • Revelation 16:17 - The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”
  • Revelation 16:18 - And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
  • Revelation 13:1 - And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
  • Revelation 13:2 - And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.
  • Revelation 13:3 - One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
  • Revelation 13:4 - And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?”
  • Revelation 13:5 - And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
  • Revelation 13:7 - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • Revelation 13:8 - and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • Revelation 13:9 - If anyone has an ear, let him hear:
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed.
  • Revelation 14:8 - Another angel, a second, followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality.”
  • Revelation 14:9 - And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand,
  • Revelation 14:10 - he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
  • Revelation 14:12 - Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
  • Revelation 14:14 - Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand.
  • Revelation 14:15 - And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, “Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe.”
  • Revelation 14:16 - So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
  • Revelation 14:17 - Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  • Revelation 14:18 - And another angel came out from the altar, the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, “Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, for its grapes are ripe.”
  • Revelation 14:19 - So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • Revelation 14:20 - And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse’s bridle, for 1,600 stadia.
  • Daniel 7:7 - After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • Revelation 9:1 - And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.
  • Revelation 9:2 - He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
  • John 17:24 - Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • 2 Thessalonians 2:3 - Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
  • 2 Thessalonians 2:4 - who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.
  • 2 Thessalonians 2:5 - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • 2 Thessalonians 2:6 - And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.
  • 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • 2 Thessalonians 2:8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.
  • Daniel 7:11 - “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.
  • Revelation 3:5 - The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
  • Revelation 19:15 - From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Revelation 19:16 - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • Revelation 17:11 - As for the beast that was and is not, it is an eighth but it belongs to the seven, and it goes to destruction.
  • Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - The beast that you saw was, and is not, and is about to rise from the bottomless pit and go to destruction. And the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast, because it was and is not and is to come.
  • 新标点和合本 - 你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
  • 当代译本 - 你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。凡住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。
  • 圣经新译本 - 你看见的那兽,先前在、现今不在、将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。住在世上的人,凡是名字在创世以来没有记在生命册上的,看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽,就都要惊奇。
  • 中文标准译本 - 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上,名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 你所看见的兽,先前有、如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
  • New International Version - The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
  • New International Reader's Version - The beast that you saw used to exist and now does not. Yet it will come up out of the Abyss and be destroyed. Some people on the earth will be amazed when they see the beast. Their names have not been written in the book of life from the time the world was created. They will be amazed at the beast. That’s because it will come again even though it used to exist and now does not.
  • New Living Translation - The beast you saw was once alive but isn’t now. And yet he will soon come up out of the bottomless pit and go to eternal destruction. And the people who belong to this world, whose names were not written in the Book of Life before the world was made, will be amazed at the reappearance of this beast who had died.
  • Christian Standard Bible - The beast that you saw was, and is not, and is about to come up from the abyss and go to destruction. Those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will be astonished when they see the beast that was, and is not, and is to come.
  • New American Standard Bible - “The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who live on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was, and is not, and will come.
  • New King James Version - The beast that you saw was, and is not, and will ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth will marvel, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.
  • Amplified Bible - “The beast that you saw was [once], but [now] is not, and he is about to come up out of the abyss (the bottomless pit, the dwelling place of demons) and go to destruction (perdition). And the inhabitants of the earth, whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world, will be astonished when they see the beast, because he was and is not and is yet to come [to earth].
  • American Standard Version - The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
  • King James Version - The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
  • New English Translation - The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that the beast was, and is not, but is to come.
  • World English Bible - The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.
  • 新標點和合本 - 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
  • 當代譯本 - 你看見的這怪獸以前出現過,現今沒有出現,將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。凡住在地上、自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,都因見到這只從前出現過、現今沒有出現、將來會再出現的怪獸而感到驚奇。
  • 聖經新譯本 - 你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。
  • 呂振中譯本 - 你所看見的獸、先前有、如今沒有,牠將要從無底坑上來、而走向着滅亡。住在地上的人、其名字從世界創立以來沒有記在生命冊上的、見那先前有、如今沒有、將來還要有的獸、都必驚奇。
  • 中文標準譯本 - 你所看見的那獸,先前在而現今不在,並將要從無底坑裡上來,然後走向滅亡 。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有被記在生命冊上的,看見那先前在而現今不在,並將要出現 的獸時,都會感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上,名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必稀奇。
  • 文理和合譯本 - 爾所見之獸昔有今無、且將自淵而上、歸於淪亡、宅地之人、其名自創世時未錄於維生之册者、見獸昔有今無且將復來、則必奇之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命册者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾適所見之獸、一現即逝、又將起自深淵、終必淪胥以亡。舉世之人、凡其名自創世以來、未見錄於生命冊者、以其獸之一現即逝、而復勃興。咸將見而歎服。
  • Nueva Versión Internacional - La bestia que has visto es la que antes era, pero ya no es, y está a punto de subir del abismo, pero va rumbo a la destrucción. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres, desde la creación del mundo, no han sido escritos en el libro de la vida, se asombrarán al ver a la bestia, porque antes era, pero ya no es, y sin embargo reaparecerá.
  • 현대인의 성경 - 네가 본 그 짐승은 전에는 있었으나 지금은 없으며 장차 무저갱에서 올라와 멸망하게 될 것이다. 그리고 세상이 창조된 때부터 생명책에 이름이 기록되지 않은 모든 사람들은 영영 사라진 줄 알았던 그 짐승이 다시 나타난 것을 보고 몹시 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.
  • Восточный перевод - Зверь, которого ты видел, был, и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был, и нет его, и ещё придёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зверь, которого ты видел, был, и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был, и нет его, и ещё придёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зверь, которого ты видел, был, и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был, и нет его, и ещё придёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bête que tu as vue était. Elle n’est plus, elle va monter de l’abîme pour aller à la perdition. Les habitants de la terre dont le nom n’est pas écrit dans le livre de vie depuis la fondation du monde, s’émerveilleront en voyant la bête, car elle était, elle n’est plus et elle viendra.
  • リビングバイブル - この獣は昔は生きていましたが、今はいません。しかし、やがて底なしの穴から現れて、永遠の滅びに向かうでしょう。地上に住む人々のうち、世の初めからいのちの書に名前が書かれていない人は、絶滅したと思われていたその獣がもう一度現れるのを見て、血の気を失うほど驚くでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει, καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει; καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται.
  • Nova Versão Internacional - A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do Abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
  • Hoffnung für alle - Das Tier, das du gesehen hast, war einmal da, doch jetzt ist es verschwunden. Aber es wird aus dem Abgrund aufsteigen, und dann führt sein Weg in den endgültigen Untergang. Und den Menschen auf der Erde, deren Namen nicht schon seit Beginn der Welt im Buch des Lebens stehen, wird es beim Anblick dieses Tieres die Sprache verschlagen. Sie werden sich wundern, dass es zuerst da war, dann verschwand und plötzlich wieder auftauchte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thú ông thấy xuất hiện trước đây bây giờ không còn nữa. Nhưng nó sẽ từ vực thẳm lên, để đi vào chốn hủy diệt vĩnh viễn. Những người trên thế gian không được ghi tên trong Sách Sự Sống từ khi sáng tạo trời đất, lúc nhìn thấy con thú đều kinh ngạc, vì nó đã mất rồi mà nay xuất hiện trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ร้ายที่ท่านได้เห็นนั้น ครั้งหนึ่งเคยมีชีวิตอยู่ แต่บัดนี้ไม่มี มันจะขึ้นมาจากนรกขุมลึกและไปสู่ความพินาศของมัน ชาวโลกทั้งหลายซึ่งไม่มีชื่ออยู่ในหนังสือแห่งชีวิตนับตั้งแต่ทรงสร้างโลกจะประหลาดใจเมื่อเห็นสัตว์ร้ายนี้ เพราะครั้งหนึ่งมันเคยมีชีวิตอยู่และบัดนี้ไม่มี แต่มันจะมาในอนาคต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อสุรกาย​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​นั้น ครั้ง​หนึ่ง​เคย​เป็น​อยู่ แต่​ใน​บัดนี้​ไม่​ได้​เป็น มัน​จะ​ผุด​ขึ้น​มา​และ​ออก​จาก​ขุม​นรก ก่อน​จะ​ลง​ไป​สู่​ความ​พินาศ คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก ซึ่ง​ไม่​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก ก็​จะ​อัศจรรย์ใจ​เมื่อ​ได้​เห็น​อสุรกาย​ซึ่ง​ครั้ง​หนึ่ง​เคย​เป็น​อยู่ แต่​ใน​บัดนี้​ไม่​ได้​เป็น และ​มัน​จะ​ปรากฏ​ตัว​ขึ้น​อีก
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began
  • Acts 15:18 - known from of old.’
  • Daniel 7:26 - But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end.
  • Ephesians 1:4 - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • Daniel 11:45 - And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, with none to help him.
  • Revelation 20:10 - and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
  • Revelation 16:2 - So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful sores came upon the people who bore the mark of the beast and worshiped its image.
  • Revelation 16:3 - The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
  • Revelation 16:4 - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!”
  • Revelation 16:8 - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.
  • Revelation 16:9 - They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
  • Revelation 16:11 - and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
  • Revelation 16:12 - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • Revelation 16:13 - And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
  • Revelation 16:14 - For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
  • Revelation 16:15 - (“Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!”)
  • Revelation 16:16 - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • Revelation 16:17 - The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”
  • Revelation 16:18 - And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
  • Revelation 13:1 - And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
  • Revelation 13:2 - And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.
  • Revelation 13:3 - One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
  • Revelation 13:4 - And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?”
  • Revelation 13:5 - And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
  • Revelation 13:7 - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • Revelation 13:8 - and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • Revelation 13:9 - If anyone has an ear, let him hear:
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed.
  • Revelation 14:8 - Another angel, a second, followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality.”
  • Revelation 14:9 - And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand,
  • Revelation 14:10 - he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
  • Revelation 14:12 - Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
  • Revelation 14:14 - Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand.
  • Revelation 14:15 - And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, “Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe.”
  • Revelation 14:16 - So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
  • Revelation 14:17 - Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  • Revelation 14:18 - And another angel came out from the altar, the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, “Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, for its grapes are ripe.”
  • Revelation 14:19 - So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • Revelation 14:20 - And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse’s bridle, for 1,600 stadia.
  • Daniel 7:7 - After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • Revelation 9:1 - And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.
  • Revelation 9:2 - He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
  • John 17:24 - Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • 2 Thessalonians 2:3 - Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
  • 2 Thessalonians 2:4 - who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.
  • 2 Thessalonians 2:5 - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • 2 Thessalonians 2:6 - And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.
  • 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • 2 Thessalonians 2:8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.
  • Daniel 7:11 - “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.
  • Revelation 3:5 - The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
  • Revelation 19:15 - From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Revelation 19:16 - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • Revelation 17:11 - As for the beast that was and is not, it is an eighth but it belongs to the seven, and it goes to destruction.
  • Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
圣经
资源
计划
奉献