逐节对照
- New International Reader's Version - Out of the temple came the seven angels who were bringing the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen. They wore gold strips of cloth around their chests.
- 新标点和合本 - 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那掌管七种灾难的七位天使从圣所出来,穿着洁白明亮的细麻衣 ,胸间束着金带。
- 和合本2010(神版-简体) - 那掌管七种灾难的七位天使从圣所出来,穿着洁白明亮的细麻衣 ,胸间束着金带。
- 当代译本 - 那掌管七种灾祸的七位天使都从殿中出来,身穿洁白发光的细麻布衣服,胸束金带。
- 圣经新译本 - 那掌管着末后七灾的七位天使,从圣所出来,穿着清洁明亮的细麻衣,胸间束着金带。
- 中文标准译本 - 那带着七样灾害的七位天使,从圣所中出来了;他们身穿洁白 明亮的细麻衣,胸间束着金带。
- 现代标点和合本 - 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣 ,胸间束着金带。
- 和合本(拼音版) - 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣 ,胸间束着金带。
- New International Version - Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.
- English Standard Version - and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests.
- New Living Translation - The seven angels who were holding the seven plagues came out of the Temple. They were clothed in spotless white linen with gold sashes across their chests.
- Christian Standard Bible - Out of the temple came the seven angels with the seven plagues, dressed in pure, bright linen, with golden sashes wrapped around their chests.
- New American Standard Bible - and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and their chests wrapped with golden sashes.
- New King James Version - And out of the temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in pure bright linen, and having their chests girded with golden bands.
- Amplified Bible - and the seven angels who had the seven plagues (afflictions, calamities) came out of the temple, arrayed in linen, pure and gleaming, and wrapped around their chests were golden sashes.
- American Standard Version - and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles.
- King James Version - And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
- New English Translation - and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts around their chests.
- World English Bible - The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
- 新標點和合本 - 那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿着潔白光明的細麻衣(細麻衣:有古卷是寶石),胸間束着金帶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那掌管七種災難的七位天使從聖所出來,穿着潔白明亮的細麻衣 ,胸間束着金帶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那掌管七種災難的七位天使從聖所出來,穿着潔白明亮的細麻衣 ,胸間束着金帶。
- 當代譯本 - 那掌管七種災禍的七位天使都從殿中出來,身穿潔白發光的細麻布衣服,胸束金帶。
- 聖經新譯本 - 那掌管著末後七災的七位天使,從聖所出來,穿著清潔明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
- 呂振中譯本 - 那掌管七種災殃的七位天使從殿堂中出來,穿着潔淨明亮的細麻 衣 ,胸膛束着金帶。
- 中文標準譯本 - 那帶著七樣災害的七位天使,從聖所中出來了;他們身穿潔白 明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
- 現代標點和合本 - 那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣 ,胸間束著金帶。
- 文理和合譯本 - 有掌災之七使、自殿而出、身佩寶石、清潔光明、胸束金帶、
- 文理委辦譯本 - 七天使自殿出、為掌七災、其衣皓潔、胸束金帶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 握七災之七天使、自殿而出、衣皓白鮮明之枲 枲或作細麻下同 衣、胸繫金帶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掌握七災之七天神自殿中出、身披純紵、皎潔如雪、胸束金帶。
- Nueva Versión Internacional - Del templo salieron los siete ángeles que llevaban las siete plagas. Estaban vestidos de lino limpio y resplandeciente, y ceñidos con bandas de oro a la altura del pecho.
- 현대인의 성경 - 그리고 일곱 가지 재난을 내릴 준비를 한 일곱 천사가 그 성전에서 나왔는데 그들은 깨끗하고 빛나는 모시 옷을 입고 가슴에는 금띠를 띠고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Из храма вышли семь ангелов с семью бедствиями. Они были одеты в чистую и блестящую льняную одежду, и по груди каждый был опоясан золотым поясом.
- Восточный перевод - Из храма вышли семь ангелов с семью бедствиями. Они были одеты в чистую и блестящую льняную одежду, и по груди каждый был опоясан золотым поясом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из храма вышли семь ангелов с семью бедствиями. Они были одеты в чистую и блестящую льняную одежду, и по груди каждый был опоясан золотым поясом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из храма вышли семь ангелов с семью бедствиями. Они были одеты в чистую и блестящую льняную одежду, и по груди каждый был опоясан золотым поясом.
- La Bible du Semeur 2015 - Les sept anges porteurs des sept fléaux sortirent du Temple. Ils étaient vêtus de tuniques d’un lin pur, éclatant, et leur taille était serrée par une ceinture d’or.
- リビングバイブル - 七つの災害を地上に下すよう任命された七人の天使が、その聖所から姿を現しました。彼らは、しみも傷もない、真っ白な亜麻布の衣服をまとい、胸には金の帯を締めていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι [οἱ] ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίθον καθαρὸν λαμπρὸν, καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.
- Nova Versão Internacional - Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
- Hoffnung für alle - Aus dem Tempel kamen die sieben Engel, die sieben Katastrophen über die Erde bringen sollten. Sie trugen Leinengewänder, rein und strahlend weiß, und einen goldenen Gürtel um die Brust.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy thiên sứ mang bảy tai hoạ từ Đền Thờ đi ra, mặc áo vải gai tinh khiết rực rỡ, ngực thắt đai vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์เจ็ดองค์ที่ถือภัยพิบัติทั้งเจ็ดออกมาจากพระวิหาร นุ่งห่มผ้าลินินสะอาดสุกใส คาดแถบทองคำที่อก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ 7 องค์ซึ่งนุ่งห่มด้วยผ้าป่านสะอาดและสุกใส ถือภัยพิบัติ 7 อย่างออกมาจากพระวิหาร และที่หน้าอกคาดด้วยรัดประคดทองคำ
交叉引用
- Revelation 14:15 - Then another angel came out of the temple. He called in a loud voice to the one sitting on the cloud. “Take your blade,” he said. “Cut the grain. The time has come. The earth is ready to be harvested.”
- Luke 24:4 - They were wondering about this. Suddenly two men in clothes as bright as lightning stood beside them.
- Exodus 28:5 - Have the workers use thin gold wire, and blue, purple and bright red yarn, and fine linen.
- Exodus 28:6 - “Make the linen apron out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. Have a skilled worker make it.
- Exodus 28:7 - It must have two shoulder straps joined to two of its corners.
- Exodus 28:8 - Its skillfully made waistband must be like the apron. The waistband must be part of the apron itself. Make the waistband out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen.
- Ezekiel 44:17 - “They will enter the gates of the inner courtyard. When they do, they must wear linen clothes. They will serve at the gates of the inner courtyard or inside the temple. When they do, they must not wear any clothes made out of wool.
- Ezekiel 44:18 - They must have linen turbans on their heads. They must wear linen underwear around their waists. They must not wear anything that makes them sweat.
- Revelation 15:1 - I saw in heaven another great and wonderful sign. Seven angels were about to bring the seven last plagues. The plagues would complete God’s anger.
- Revelation 1:13 - In the middle of them was someone who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.