Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
  • 新标点和合本 - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又观看,看见有一片白云,云上坐着一位好像是人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着锋利的镰刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又观看,看见有一片白云,云上坐着一位好像是人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着锋利的镰刀。
  • 当代译本 - 我又观看,见有一朵白云,上面坐着的好像是人子, 祂头戴金冠,手拿锋利的镰刀。
  • 圣经新译本 - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子的,头上戴着金冠,手里拿着锋利的镰刀。
  • 中文标准译本 - 我又观看,看哪,一朵白云,云上坐着一位仿佛人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着一把锋利的镰刀。
  • 现代标点和合本 - 我又观看,见有一片白云。云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • 和合本(拼音版) - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • New International Reader's Version - I looked, and there in front of me was a white cloud. Sitting on the cloud was one who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He wore a gold crown on his head. In his hand was a sharp, curved blade for cutting grain.
  • English Standard Version - Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand.
  • New Living Translation - Then I saw a white cloud, and seated on the cloud was someone like the Son of Man. He had a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • The Message - I looked up, I caught my breath!—a white cloud and one like the Son of Man sitting on it. He wore a gold crown and held a sharp sickle. Another Angel came out of the Temple, shouting to the Cloud-Enthroned, “Swing your sickle and reap. It’s harvest time. Earth’s harvest is ripe for reaping.” The Cloud-Enthroned gave a mighty sweep of his sickle, began harvesting earth in a stroke.
  • Christian Standard Bible - Then I looked, and there was a white cloud, and one like the Son of Man was seated on the cloud, with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • New American Standard Bible - Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, with a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand.
  • New King James Version - Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
  • Amplified Bible - Again I looked, and this is what I saw: a white cloud, and sitting on the cloud was One like the Son of Man, with a crown of gold on His head and a sharp sickle [of swift judgment] in His hand.
  • American Standard Version - And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • King James Version - And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • New English Translation - Then I looked, and a white cloud appeared, and seated on the cloud was one like a son of man! He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • World English Bible - I looked, and saw a white cloud, and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • 新標點和合本 - 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐着一位好像人子,頭上戴着金冠冕,手裏拿着快鐮刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又觀看,看見有一片白雲,雲上坐着一位好像是人子的,頭上戴着金冠冕,手裏拿着鋒利的鐮刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又觀看,看見有一片白雲,雲上坐着一位好像是人子的,頭上戴着金冠冕,手裏拿着鋒利的鐮刀。
  • 當代譯本 - 我又觀看,見有一朵白雲,上面坐著的好像是人子, 祂頭戴金冠,手拿鋒利的鐮刀。
  • 聖經新譯本 - 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子的,頭上戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。
  • 呂振中譯本 - 我又觀看,見有一朵白雲,雲上坐着的彷彿是人子;他頭上戴着金的華冠,手中執有快利的鐮刀。
  • 中文標準譯本 - 我又觀看,看哪,一朵白雲,雲上坐著一位彷彿人子的,頭上戴著金冠冕,手裡拿著一把鋒利的鐮刀。
  • 現代標點和合本 - 我又觀看,見有一片白雲。雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。
  • 文理和合譯本 - 我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、
  • 文理委辦譯本 - 我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀、見白雲、有似人子者坐於雲、首戴金冕、手執利鐮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。
  • Nueva Versión Internacional - Miré, y apareció una nube blanca, sobre la cual estaba sentado alguien «semejante al Hijo del hombre». En la cabeza tenía una corona de oro y, en la mano, una hoz afilada.
  • 현대인의 성경 - 그 후 나는 흰 구름 위에 그리스도 같은 분이 앉아 계시는 것을 보았습니다. 그분은 머리에 금관을 쓰고 손에는 날카로운 낫을 들고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, «как бы Сын Человеческий» . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • Восточный перевод - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis une nuée blanche sur laquelle siégeait quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il avait sur la tête une couronne d’or et tenait à la main une faucille bien tranchante.
  • リビングバイブル - その時、急にあたりの様子が変わって、白い雲がわき上がり、その雲に乗ったお方が見えました。イエスのようでした。「人の子」と呼ばれるその方は、純金の冠をかぶり、よく切れるかまを手にしておられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην καθήμενον ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην καθήμενον ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου, ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξύ.
  • Nova Versão Internacional - Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém “semelhante a um filho de homem” . Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
  • Hoffnung für alle - Danach sah ich eine weiße Wolke. Darauf saß einer, der wie ein Mensch aussah . Er trug eine goldene Krone auf dem Kopf und hielt in der Hand eine scharfe Sichel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi nhìn thấy một áng mây trắng, Đấng ngồi trên mây giống như Con Người, đầu đội vương miện vàng, tay cầm cái liềm sắc bén.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองไปเห็นเมฆขาวและผู้หนึ่ง “เหมือนบุตรมนุษย์” ประทับนั่งอยู่บนเมฆนั้น สวมมงกุฎทองคำบนพระเศียรและในพระหัตถ์มีเคียวคมกริบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​เมฆ​สีขาว และ​ผู้​หนึ่ง​ที่​นั่ง​อยู่​บน​เมฆ​ดู​เหมือน​บุตรมนุษย์ มี​มงกุฎ​ทองคำ​สวม​บน​ศีรษะ และ​ถือ​เคียว​อัน​คม​กริบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
  • Revelation 11:17 - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
  • Joel 3:12 - “Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
  • Joel 3:13 - Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow— so great is their wickedness!”
  • Revelation 19:12 - His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
  • Mark 4:29 - As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
  • Ezekiel 1:26 - Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • Revelation 1:7 - “Look, he is coming with the clouds,” and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.” So shall it be! Amen.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Luke 21:27 - At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Revelation 14:15 - Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
  • Revelation 14:16 - So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
  • Revelation 14:17 - Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  • Isaiah 19:1 - A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • Revelation 1:13 - and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
  • Revelation 6:2 - I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
  • Daniel 7:13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
  • 新标点和合本 - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又观看,看见有一片白云,云上坐着一位好像是人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着锋利的镰刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又观看,看见有一片白云,云上坐着一位好像是人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着锋利的镰刀。
  • 当代译本 - 我又观看,见有一朵白云,上面坐着的好像是人子, 祂头戴金冠,手拿锋利的镰刀。
  • 圣经新译本 - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子的,头上戴着金冠,手里拿着锋利的镰刀。
  • 中文标准译本 - 我又观看,看哪,一朵白云,云上坐着一位仿佛人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着一把锋利的镰刀。
  • 现代标点和合本 - 我又观看,见有一片白云。云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • 和合本(拼音版) - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • New International Reader's Version - I looked, and there in front of me was a white cloud. Sitting on the cloud was one who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He wore a gold crown on his head. In his hand was a sharp, curved blade for cutting grain.
  • English Standard Version - Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand.
  • New Living Translation - Then I saw a white cloud, and seated on the cloud was someone like the Son of Man. He had a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • The Message - I looked up, I caught my breath!—a white cloud and one like the Son of Man sitting on it. He wore a gold crown and held a sharp sickle. Another Angel came out of the Temple, shouting to the Cloud-Enthroned, “Swing your sickle and reap. It’s harvest time. Earth’s harvest is ripe for reaping.” The Cloud-Enthroned gave a mighty sweep of his sickle, began harvesting earth in a stroke.
  • Christian Standard Bible - Then I looked, and there was a white cloud, and one like the Son of Man was seated on the cloud, with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • New American Standard Bible - Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, with a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand.
  • New King James Version - Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
  • Amplified Bible - Again I looked, and this is what I saw: a white cloud, and sitting on the cloud was One like the Son of Man, with a crown of gold on His head and a sharp sickle [of swift judgment] in His hand.
  • American Standard Version - And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • King James Version - And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • New English Translation - Then I looked, and a white cloud appeared, and seated on the cloud was one like a son of man! He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • World English Bible - I looked, and saw a white cloud, and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  • 新標點和合本 - 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐着一位好像人子,頭上戴着金冠冕,手裏拿着快鐮刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又觀看,看見有一片白雲,雲上坐着一位好像是人子的,頭上戴着金冠冕,手裏拿着鋒利的鐮刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又觀看,看見有一片白雲,雲上坐着一位好像是人子的,頭上戴着金冠冕,手裏拿着鋒利的鐮刀。
  • 當代譯本 - 我又觀看,見有一朵白雲,上面坐著的好像是人子, 祂頭戴金冠,手拿鋒利的鐮刀。
  • 聖經新譯本 - 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子的,頭上戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。
  • 呂振中譯本 - 我又觀看,見有一朵白雲,雲上坐着的彷彿是人子;他頭上戴着金的華冠,手中執有快利的鐮刀。
  • 中文標準譯本 - 我又觀看,看哪,一朵白雲,雲上坐著一位彷彿人子的,頭上戴著金冠冕,手裡拿著一把鋒利的鐮刀。
  • 現代標點和合本 - 我又觀看,見有一片白雲。雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。
  • 文理和合譯本 - 我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、
  • 文理委辦譯本 - 我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀、見白雲、有似人子者坐於雲、首戴金冕、手執利鐮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。
  • Nueva Versión Internacional - Miré, y apareció una nube blanca, sobre la cual estaba sentado alguien «semejante al Hijo del hombre». En la cabeza tenía una corona de oro y, en la mano, una hoz afilada.
  • 현대인의 성경 - 그 후 나는 흰 구름 위에 그리스도 같은 분이 앉아 계시는 것을 보았습니다. 그분은 머리에 금관을 쓰고 손에는 날카로운 낫을 들고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, «как бы Сын Человеческий» . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • Восточный перевод - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека . На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis une nuée blanche sur laquelle siégeait quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il avait sur la tête une couronne d’or et tenait à la main une faucille bien tranchante.
  • リビングバイブル - その時、急にあたりの様子が変わって、白い雲がわき上がり、その雲に乗ったお方が見えました。イエスのようでした。「人の子」と呼ばれるその方は、純金の冠をかぶり、よく切れるかまを手にしておられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην καθήμενον ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην καθήμενον ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου, ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξύ.
  • Nova Versão Internacional - Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém “semelhante a um filho de homem” . Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
  • Hoffnung für alle - Danach sah ich eine weiße Wolke. Darauf saß einer, der wie ein Mensch aussah . Er trug eine goldene Krone auf dem Kopf und hielt in der Hand eine scharfe Sichel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi nhìn thấy một áng mây trắng, Đấng ngồi trên mây giống như Con Người, đầu đội vương miện vàng, tay cầm cái liềm sắc bén.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองไปเห็นเมฆขาวและผู้หนึ่ง “เหมือนบุตรมนุษย์” ประทับนั่งอยู่บนเมฆนั้น สวมมงกุฎทองคำบนพระเศียรและในพระหัตถ์มีเคียวคมกริบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​เมฆ​สีขาว และ​ผู้​หนึ่ง​ที่​นั่ง​อยู่​บน​เมฆ​ดู​เหมือน​บุตรมนุษย์ มี​มงกุฎ​ทองคำ​สวม​บน​ศีรษะ และ​ถือ​เคียว​อัน​คม​กริบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
  • Revelation 11:17 - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
  • Joel 3:12 - “Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
  • Joel 3:13 - Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow— so great is their wickedness!”
  • Revelation 19:12 - His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
  • Mark 4:29 - As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
  • Ezekiel 1:26 - Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • Revelation 1:7 - “Look, he is coming with the clouds,” and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.” So shall it be! Amen.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Luke 21:27 - At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Revelation 14:15 - Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
  • Revelation 14:16 - So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
  • Revelation 14:17 - Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  • Isaiah 19:1 - A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • Revelation 1:13 - and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
  • Revelation 6:2 - I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
  • Daniel 7:13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
圣经
资源
计划
奉献