逐节对照
- New King James Version - Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, His tabernacle, and those who dwell in heaven.
- 新标点和合本 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
- 当代译本 - 怪兽开口亵渎上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
- 圣经新译本 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
- 中文标准译本 - 它就开口向神说亵渎的话,亵渎了他的名和他的居所 ,亵渎了那些居住在天上的。
- 现代标点和合本 - 兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
- 和合本(拼音版) - 兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
- New International Version - It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
- New International Reader's Version - The beast opened its mouth to speak evil things against God. It told lies about God and about the place where God lives. And it told lies about those who live in heaven with him.
- English Standard Version - It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
- New Living Translation - And he spoke terrible words of blasphemy against God, slandering his name and his dwelling—that is, those who dwell in heaven.
- Christian Standard Bible - It began to speak blasphemies against God: to blaspheme his name and his dwelling — those who dwell in heaven.
- New American Standard Bible - And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, that is, those who dwell in heaven.
- Amplified Bible - And he opened his mouth to speak blasphemies (abusive speech, slander) against God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those who live in heaven.
- American Standard Version - And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
- King James Version - And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
- New English Translation - So the beast opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
- World English Bible - He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
- 新標點和合本 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那獸就開口向上帝說褻瀆的話,褻瀆上帝的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
- 當代譯本 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
- 聖經新譯本 - 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。
- 呂振中譯本 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
- 中文標準譯本 - 牠就開口向神說褻瀆的話,褻瀆了他的名和他的居所 ,褻瀆了那些居住在天上的。
- 現代標點和合本 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
- 文理和合譯本 - 遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、
- 文理委辦譯本 - 啟口冒稱上帝、暨厥名厥殿與在天者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獸啟口謗讟天主、謗讟天主之名、與其殿、及凡居於天者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開口謗讟天主、褻瀆聖名與閟帷、侮慢天上諸神諸聖。
- Nueva Versión Internacional - Abrió la boca para blasfemar contra Dios, para maldecir su nombre y su morada y a los que viven en el cielo.
- 현대인의 성경 - 그래서 짐승은 입을 벌려 하나님을 모독하고 그분의 이름과 성막과 하늘에 사는 자들을 비방했습니다.
- Новый Русский Перевод - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
- Восточный перевод - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Аллаха, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle ouvrit sa gueule pour proférer des blasphèmes et insulter Dieu, la Tente où il demeure et ceux dont la demeure est au ciel.
- リビングバイブル - そこで獣は、そのあいだ中、神の名と神殿、および天に住むすべての者をののしり続けました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεὸν βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
- Nova Versão Internacional - Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
- Hoffnung für alle - Wenn das Tier sein Maul aufriss, beleidigte es Gott. Es verhöhnte seinen Namen, sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó mở miệng xúc phạm đến Đức Chúa Trời, đến Danh Ngài, Đền Thờ Ngài và tất cả những ai ở trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเอ่ยปากลบหลู่พระเจ้า กล่าวร้ายพระนามของพระองค์ตลอดจนที่ประทับและชาวสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วมันก็เปิดปากของมันพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์และที่พำนักของพระองค์ ซึ่งก็คือบรรดาผู้ที่อยู่ในสวรรค์นั่นเอง
交叉引用
- Colossians 2:9 - For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
- John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
- Job 3:1 - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
- Colossians 1:19 - For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
- Revelation 4:4 - Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.
- Revelation 18:20 - “Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!”
- Revelation 5:13 - And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: “Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!”
- Hebrews 9:11 - But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
- Hebrews 9:12 - Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.
- Revelation 19:1 - After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God!
- Revelation 19:2 - For true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants shed by her.”
- Revelation 19:3 - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
- Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, “Amen! Alleluia!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying, “Praise our God, all you His servants and those who fear Him, both small and great!”
- Revelation 19:6 - And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying, “Alleluia! For the Lord God Omnipotent reigns!
- Revelation 4:1 - After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven. And the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying, “Come up here, and I will show you things which must take place after this.”
- Hebrews 9:2 - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
- Revelation 11:12 - And they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.
- Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
- Hebrews 9:24 - For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
- Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
- Matthew 15:19 - For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
- Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,
- Romans 3:13 - “Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;
- Matthew 12:34 - Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
- Revelation 12:12 - Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time.”