逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 또 다른 한 짐승이 땅에서 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 어린 양처럼 두 뿔을 가졌고 용처럼 말했습니다.
- 新标点和合本 - 我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角如同羔羊,说话好像龙。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角如同羔羊,说话好像龙。
- 当代译本 - 我又看见另一只怪兽从地里上来,它的两只角像羔羊的角,说话却像龙,
- 圣经新译本 - 我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角,好像羊羔,说话好像龙。
- 中文标准译本 - 接着,我看见另一只兽从地里上来。它有两只角仿佛羊羔,说话却像龙。
- 现代标点和合本 - 我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
- 和合本(拼音版) - 我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
- New International Version - Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
- New International Reader's Version - Then I saw a second beast. This one came out of the earth. It had two horns like a lamb. But it spoke like a dragon.
- English Standard Version - Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
- New Living Translation - Then I saw another beast come up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke with the voice of a dragon.
- The Message - I saw another Beast rising out of the ground. It had two horns like a lamb but sounded like a dragon when it spoke. It was a puppet of the first Beast, made earth and everyone in it worship the first Beast, which had been healed of its deathblow.
- Christian Standard Bible - Then I saw another beast coming up out of the earth; it had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
- New American Standard Bible - Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
- New King James Version - Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.
- Amplified Bible - Then I saw another beast rising up out of the earth; he had two horns like a lamb and he spoke like a dragon.
- American Standard Version - And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.
- King James Version - And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
- New English Translation - Then I saw another beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon.
- World English Bible - I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
- 新標點和合本 - 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見另一隻獸從地裏上來。牠有兩個角如同羔羊,說話好像龍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見另一隻獸從地裏上來。牠有兩個角如同羔羊,說話好像龍。
- 當代譯本 - 我又看見另一隻怪獸從地裡上來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,
- 聖經新譯本 - 我又看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩個角,好像羊羔,說話好像龍。
- 呂振中譯本 - 我看見另一隻獸從地際上來。牠有兩個角像羔羊的 角 ;牠說話像龍。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩隻角彷彿羊羔,說話卻像龍。
- 現代標點和合本 - 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
- 文理和合譯本 - 我又見一獸由地而上、兩角如羔、其言如龍、
- 文理委辦譯本 - 我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見一獸、自地而出、二角似羊、出言如龍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無何、又見一獸出自地下、有二角如羊、而出言如龍;
- Nueva Versión Internacional - Después vi que de la tierra subía otra bestia. Tenía dos cuernos como de cordero, pero hablaba como dragón.
- Новый Русский Перевод - Потом я увидел другого зверя. Он выходил из земли, и у него было два рога, как у ягненка, но говорил он, как дракон.
- Восточный перевод - Потом я увидел другого зверя. Он выходил из земли, и у него было два рога, как у ягнёнка, но говорил он, как дракон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я увидел другого зверя. Он выходил из земли, и у него было два рога, как у ягнёнка, но говорил он, как дракон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я увидел другого зверя. Он выходил из земли, и у него было два рога, как у ягнёнка, но говорил он, как дракон.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite je vis une autre bête monter de la terre. Elle portait deux cornes semblables à celles d’un agneau, mais elle parlait comme un dragon.
- リビングバイブル - さて、私の目に、もう一匹、奇怪な獣が地からのぼって来る姿が映りました。小羊のように二本の小さな角をつけていましたが、その声は、竜のようにすごみを帯びていました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
- Nova Versão Internacional - Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
- Hoffnung für alle - Aus der Erde sah ich dann ein anderes Tier aufsteigen. Es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, und es redete wie ein Drache.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại thấy một con thú khác từ đất lên có hai sừng như sừng chiên con và nói như con rồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายอีกตัวหนึ่งขึ้นมาจากแผ่นดิน มีสองเขาเหมือนลูกแกะแต่พูดเหมือนพญานาค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นอสุรกายอีกตัวกำลังออกมาจากแผ่นดินโลก มันมี 2 เขาเหมือนเขาของลูกแกะและพูดได้เหมือนมังกรพูด
交叉引用
- 요한계시록 16:13 - 나는 또 용과 짐승과 거짓 예언자의 입에서 개구리 같은 더러운 세 영이 나오는 것을 보았습니다.
- 요한계시록 17:8 - 네가 본 그 짐승은 전에는 있었으나 지금은 없으며 장차 무저갱에서 올라와 멸망하게 될 것이다. 그리고 세상이 창조된 때부터 생명책에 이름이 기록되지 않은 모든 사람들은 영영 사라진 줄 알았던 그 짐승이 다시 나타난 것을 보고 몹시 놀랄 것이다.
- 로마서 16:18 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
- 요한계시록 11:7 - 그러나 그 두 사람이 증거하는 일을 마치면 무저갱에서 올라오는 짐승이 그들과 싸워 이기고 그들을 죽일 것입니다.
- 요한계시록 12:3 - 하늘에는 또 다른 신기한 광경이 나타났습니다. 이번에는 거대한 붉은 용이 보이는데 머리가 일곱이고 뿔이 열이며 머리마다 왕관을 쓰고 있었습니다.
- 요한계시록 12:4 - 용은 그 꼬리로 하늘의 별 3분의 을 끌어다가 땅에 던졌으며 또 해산하려는 여자 앞에 서서 아기를 낳기만 하면 잡아 삼키려고 하였습니다.
- 데살로니가후서 2:4 - 그는 소위 말하는 신들과 예배 대상이 되는 모든 것을 대적하여 그 모든 것 위에 자기를 높이고 심지어 하나님의 성전에 앉아서 자기가 하나님이라고 주장할 것입니다.
- 요한계시록 13:17 - 그 표를 갖지 않은 사람은 아무것도 사거나 팔지 못하게 했는데 이 표는 짐승의 이름 또는 그 이름을 상징하는 숫자입니다.
- 요한계시록 17:6 - 나는 그 여자가 예수님을 증거한 성도들의 피에 취해 있는 것을 보고 크게 놀랐습니다.
- 다니엘 7:24 - 그 열 뿔은 이 나라에서 일어날 열 명의 왕이며 그 외에 또 한 왕이 일어날 것이다. 그는 먼저 있던 왕들과 달라 세 왕을 굴복시킬 것이다.
- 다니엘 7:25 - 그가 장차 가장 높으신 하나님을 대적하여 말할 것이며 성도들을 괴롭힐 것이다. 그가 또 때와 법을 변경시키려고 할 것이며 성도들은 3년 반 동안 그의 지배를 받을 것이다.
- 다니엘 7:8 - 내가 그 뿔을 유심히 보고 있을 때 작은 뿔 하나가 그 사이에서 나오더니 먼저 있던 뿔 가운데 세 개가 그 앞에서 뿌리째 뽑혀 나갔으며 이 작은 뿔에는 사람의 눈과 같은 눈이 있고 또 입이 있어 자랑하며 크게 떠벌리고 있었다.
- 마태복음 7:15 - “너희는 거짓 예언자들을 조심하여라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 오지만 속은 굶주린 이리떼와 같다.
- 고린도후서 11:13 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
- 고린도후서 11:14 - 이것은 이상한 일이 아닙니다. 사탄도 자기를 빛의 천사로 가장합니다.
- 고린도후서 11:15 - 그러므로 사탄의 종들이 의의 종으로 가장한다고 해서 놀랄 것은 없습니다. 결국 그들의 마지막은 자기들의 행위대로 될 것입니다.