Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны кощунственные имена.
  • 新标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 当代译本 - 我又看见一只怪兽从海中上来,有七头十角,每只角上都戴着一个冠冕,每个头上都写着亵渎上帝的名号。
  • 圣经新译本 - 我又看见一只兽从海里上来,有十角七头,十角上戴着十个皇冠,七头上有亵渎的名号。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见一只兽从海里上来。它有十只角和七个头,十只角上戴着十个王冠,七个头上都有亵渎的名号。
  • 现代标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本(拼音版) - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • New International Version - The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
  • New International Reader's Version - The dragon stood on the seashore. I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads. There were ten crowns on its horns. On each head was an evil name that brought shame to God.
  • English Standard Version - And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
  • New Living Translation - Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.
  • The Message - And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads—on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name. The Beast I saw looked like a leopard with bear paws and a lion’s mouth. The Dragon turned over its power to it, its throne and great authority.
  • Christian Standard Bible - And I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. On its horns were ten crowns, and on its heads were blasphemous names.
  • New American Standard Bible - And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten crowns, and on his heads were blasphemous names.
  • New King James Version - Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
  • Amplified Bible - And the dragon (Satan) stood on the sandy shore of the sea. Then I saw a [vicious] beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads, and on his horns were ten royal crowns (diadems), and on his heads were blasphemous names.
  • American Standard Version - and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
  • King James Version - And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
  • New English Translation - Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.
  • World English Bible - Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
  • 新標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴着十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 當代譯本 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 聖經新譯本 - 我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。
  • 呂振中譯本 - 我看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;十個角上戴着十個冠冕;七個頭上還有褻瀆的名。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。
  • 現代標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 文理和合譯本 - 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、
  • 文理委辦譯本 - 我立於海沙際、 見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立於海沙、 見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。
  • Nueva Versión Internacional - Y el dragón se plantó a la orilla del mar. Entonces vi que del mar subía una bestia, la cual tenía diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una diadema, y en cada cabeza un nombre blasfemo contra Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 바다에서 한 짐승이 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 열 개 의 뿔과 일곱 개의 머리를 가졌는데 그 뿔에는 열 개의 왕관이 있고 머리마다 하나님을 모독하는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Восточный перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes. Elle portait sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes étaient inscrits des titres insultants pour Dieu.
  • リビングバイブル - 私は幻の中で、今度は海の中から、一匹の不思議な獣が現れるのを見ました。その獣には七つの頭と十本の角があり、角には十の冠がついています。そして、それぞれの頭には、神を汚し、あざける名前が書いてありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα[τα] βλασφημίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.
  • Nova Versão Internacional - Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas , uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
  • Hoffnung für alle - Ich sah ein Tier aus dem Meer emporsteigen. Es hatte sieben Köpfe und zehn Hörner; auf jedem Horn trug es eine Krone. Auf den Köpfen standen Namen, die Gott verlästerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy một con thú từ biển lên. Thú có bảy đầu và mười sừng. Mỗi sừng có một vương miện. Và mỗi đầu ghi một danh hiệu xúc phạm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพญานาค ยืนอยู่ริมหาด และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเล มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา แต่ละเขามีมงกุฎสวมอยู่และแต่ละหัวมีชื่อที่เป็นคำหมิ่นประมาทพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​อสุรกาย​ตัว​หนึ่ง​มี 7 หัว​กับ 10 เขา ซึ่ง​โผล่​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล บน​ยอด​ของ​แต่​ละ​เขา​มี​มงกุฎ 1 องค์ ส่วน​บน​หัว​แต่​ละ​หัว​ก็​มี​ชื่อ​ที่​ล้วน​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Откровение 17:5 - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
  • 2 Фессалоникийцам 2:3 - Смотрите, чтобы вас никто не ввел в заблуждение никаким образом: День этот не придет до тех пор, пока не произойдет отступление от Бога и не откроется человек беззакония, осужденный на погибель.
  • 2 Фессалоникийцам 2:4 - Он будет противостоять всему, что называют божеством или святыней, и превозноситься над этим. Он даже займет место в храме Божьем и будет выдавать себя за Бога .
  • Откровение 13:5 - Зверю было дано говорить надменные и кощунственные слова, и ему было позволено властвовать сорок два месяца .
  • Откровение 13:6 - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Даниил 7:19 - Тогда я захотел узнать истину о четвертом звере, не похожем на всех остальных и самом жутком, с его железными зубами и бронзовыми когтями – о том звере, что крушил и пожирал свои жертвы и попирал ногами остатки.
  • Даниил 7:20 - Еще я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали – о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно.
  • Откровение 15:2 - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнем. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках Божьи арфы
  • Откровение 17:16 - Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне.
  • Иеремия 5:22 - Разве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
  • Откровение 17:7 - Ангел сказал мне: – Чему ты удивляешься? Я тебе скажу, в чем заключается тайна женщины и зверя с семью головами и десятью рогами, на котором она сидит.
  • Откровение 17:8 - Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.
  • Откровение 17:9 - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Откровение 17:10 - и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет – то ненадолго.
  • Откровение 17:11 - Зверь, который был и которого нет, – это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели.
  • Откровение 17:12 - Десять рогов, которые ты видел, – это десять царей, еще не получивших своего царства, но вместе со зверем они на один час получат царскую власть .
  • Даниил 7:2 - «Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
  • Даниил 7:3 - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Даниил 7:7 - После этого видел я в ночных видениях четвертого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы, и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.
  • Даниил 7:8 - Пока я размышлял о рогах, явился другой рог, маленький, вышедший среди них, и три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним. У этого рога были глаза, подобные человечьим, и рот, говоривший высокомерно.
  • Даниил 7:23 - Он сказал мне так: „Четвертый зверь есть четвертое царство на земле, не похожее на прочие царства; оно пожрет всю землю, попирая ее и круша.
  • Даниил 7:24 - Десять рогов – это десять царей, что выйдут из этого царства. После них поднимется царь иной, не похожий на прежних; он подчинит трех царей.
  • Даниил 7:25 - Он будет говорить слова против Всевышнего и святых Его изнурит, и будет стараться переменить праздничные времена и законы. Святые будут отданы ему на год, два года и полгода .
  • Даниил 11:36 - – Царь будет делать, что пожелает. Он превознесет себя выше всякого бога и будет говорить неслыханные вещи против Бога богов . Он будет преуспевать, пока не завершатся времена гнева, потому что должно произойти предопределенное.
  • Откровение 11:7 - Когда они полностью окончат свое свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападет на них, победит их и умертвит.
  • Откровение 17:3 - И он перенес меня в духе в пустыню, и я увидел женщину, сидящую на алом звере, который был исписан кощунственными именами; у него было семь голов и десять рогов.
  • Откровение 12:3 - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны кощунственные имена.
  • 新标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 当代译本 - 我又看见一只怪兽从海中上来,有七头十角,每只角上都戴着一个冠冕,每个头上都写着亵渎上帝的名号。
  • 圣经新译本 - 我又看见一只兽从海里上来,有十角七头,十角上戴着十个皇冠,七头上有亵渎的名号。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见一只兽从海里上来。它有十只角和七个头,十只角上戴着十个王冠,七个头上都有亵渎的名号。
  • 现代标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本(拼音版) - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • New International Version - The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
  • New International Reader's Version - The dragon stood on the seashore. I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads. There were ten crowns on its horns. On each head was an evil name that brought shame to God.
  • English Standard Version - And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
  • New Living Translation - Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.
  • The Message - And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads—on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name. The Beast I saw looked like a leopard with bear paws and a lion’s mouth. The Dragon turned over its power to it, its throne and great authority.
  • Christian Standard Bible - And I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. On its horns were ten crowns, and on its heads were blasphemous names.
  • New American Standard Bible - And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten crowns, and on his heads were blasphemous names.
  • New King James Version - Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
  • Amplified Bible - And the dragon (Satan) stood on the sandy shore of the sea. Then I saw a [vicious] beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads, and on his horns were ten royal crowns (diadems), and on his heads were blasphemous names.
  • American Standard Version - and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
  • King James Version - And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
  • New English Translation - Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.
  • World English Bible - Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
  • 新標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴着十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 當代譯本 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 聖經新譯本 - 我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。
  • 呂振中譯本 - 我看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;十個角上戴着十個冠冕;七個頭上還有褻瀆的名。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。
  • 現代標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 文理和合譯本 - 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、
  • 文理委辦譯本 - 我立於海沙際、 見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立於海沙、 見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。
  • Nueva Versión Internacional - Y el dragón se plantó a la orilla del mar. Entonces vi que del mar subía una bestia, la cual tenía diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una diadema, y en cada cabeza un nombre blasfemo contra Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 바다에서 한 짐승이 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 열 개 의 뿔과 일곱 개의 머리를 가졌는데 그 뿔에는 열 개의 왕관이 있고 머리마다 하나님을 모독하는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Восточный перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes. Elle portait sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes étaient inscrits des titres insultants pour Dieu.
  • リビングバイブル - 私は幻の中で、今度は海の中から、一匹の不思議な獣が現れるのを見ました。その獣には七つの頭と十本の角があり、角には十の冠がついています。そして、それぞれの頭には、神を汚し、あざける名前が書いてありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα[τα] βλασφημίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.
  • Nova Versão Internacional - Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas , uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
  • Hoffnung für alle - Ich sah ein Tier aus dem Meer emporsteigen. Es hatte sieben Köpfe und zehn Hörner; auf jedem Horn trug es eine Krone. Auf den Köpfen standen Namen, die Gott verlästerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy một con thú từ biển lên. Thú có bảy đầu và mười sừng. Mỗi sừng có một vương miện. Và mỗi đầu ghi một danh hiệu xúc phạm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพญานาค ยืนอยู่ริมหาด และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเล มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา แต่ละเขามีมงกุฎสวมอยู่และแต่ละหัวมีชื่อที่เป็นคำหมิ่นประมาทพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​อสุรกาย​ตัว​หนึ่ง​มี 7 หัว​กับ 10 เขา ซึ่ง​โผล่​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล บน​ยอด​ของ​แต่​ละ​เขา​มี​มงกุฎ 1 องค์ ส่วน​บน​หัว​แต่​ละ​หัว​ก็​มี​ชื่อ​ที่​ล้วน​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า
  • Откровение 17:5 - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
  • 2 Фессалоникийцам 2:3 - Смотрите, чтобы вас никто не ввел в заблуждение никаким образом: День этот не придет до тех пор, пока не произойдет отступление от Бога и не откроется человек беззакония, осужденный на погибель.
  • 2 Фессалоникийцам 2:4 - Он будет противостоять всему, что называют божеством или святыней, и превозноситься над этим. Он даже займет место в храме Божьем и будет выдавать себя за Бога .
  • Откровение 13:5 - Зверю было дано говорить надменные и кощунственные слова, и ему было позволено властвовать сорок два месяца .
  • Откровение 13:6 - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Даниил 7:19 - Тогда я захотел узнать истину о четвертом звере, не похожем на всех остальных и самом жутком, с его железными зубами и бронзовыми когтями – о том звере, что крушил и пожирал свои жертвы и попирал ногами остатки.
  • Даниил 7:20 - Еще я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали – о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно.
  • Откровение 15:2 - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнем. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках Божьи арфы
  • Откровение 17:16 - Зверь и десять рогов, которые ты видел, возненавидят блудницу. Они разорят ее, оставят нагой, будут поедать ее тело и жечь ее в огне.
  • Иеремия 5:22 - Разве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
  • Откровение 17:7 - Ангел сказал мне: – Чему ты удивляешься? Я тебе скажу, в чем заключается тайна женщины и зверя с семью головами и десятью рогами, на котором она сидит.
  • Откровение 17:8 - Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и еще придет.
  • Откровение 17:9 - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Откровение 17:10 - и семь царей, пять из которых уже пали, один есть, а другой еще не пришел, а когда придет – то ненадолго.
  • Откровение 17:11 - Зверь, который был и которого нет, – это восьмой царь, и он из числа семи, и идет к погибели.
  • Откровение 17:12 - Десять рогов, которые ты видел, – это десять царей, еще не получивших своего царства, но вместе со зверем они на один час получат царскую власть .
  • Даниил 7:2 - «Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
  • Даниил 7:3 - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Даниил 7:7 - После этого видел я в ночных видениях четвертого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы, и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.
  • Даниил 7:8 - Пока я размышлял о рогах, явился другой рог, маленький, вышедший среди них, и три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним. У этого рога были глаза, подобные человечьим, и рот, говоривший высокомерно.
  • Даниил 7:23 - Он сказал мне так: „Четвертый зверь есть четвертое царство на земле, не похожее на прочие царства; оно пожрет всю землю, попирая ее и круша.
  • Даниил 7:24 - Десять рогов – это десять царей, что выйдут из этого царства. После них поднимется царь иной, не похожий на прежних; он подчинит трех царей.
  • Даниил 7:25 - Он будет говорить слова против Всевышнего и святых Его изнурит, и будет стараться переменить праздничные времена и законы. Святые будут отданы ему на год, два года и полгода .
  • Даниил 11:36 - – Царь будет делать, что пожелает. Он превознесет себя выше всякого бога и будет говорить неслыханные вещи против Бога богов . Он будет преуспевать, пока не завершатся времена гнева, потому что должно произойти предопределенное.
  • Откровение 11:7 - Когда они полностью окончат свое свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападет на них, победит их и умертвит.
  • Откровение 17:3 - И он перенес меня в духе в пустыню, и я увидел женщину, сидящую на алом звере, который был исписан кощунственными именами; у него было семь голов и десять рогов.
  • Откровение 12:3 - Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах .
圣经
资源
计划
奉献