Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立於海沙、 見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、
  • 新标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 当代译本 - 我又看见一只怪兽从海中上来,有七头十角,每只角上都戴着一个冠冕,每个头上都写着亵渎上帝的名号。
  • 圣经新译本 - 我又看见一只兽从海里上来,有十角七头,十角上戴着十个皇冠,七头上有亵渎的名号。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见一只兽从海里上来。它有十只角和七个头,十只角上戴着十个王冠,七个头上都有亵渎的名号。
  • 现代标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本(拼音版) - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • New International Version - The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
  • New International Reader's Version - The dragon stood on the seashore. I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads. There were ten crowns on its horns. On each head was an evil name that brought shame to God.
  • English Standard Version - And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
  • New Living Translation - Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.
  • The Message - And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads—on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name. The Beast I saw looked like a leopard with bear paws and a lion’s mouth. The Dragon turned over its power to it, its throne and great authority.
  • Christian Standard Bible - And I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. On its horns were ten crowns, and on its heads were blasphemous names.
  • New American Standard Bible - And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten crowns, and on his heads were blasphemous names.
  • New King James Version - Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
  • Amplified Bible - And the dragon (Satan) stood on the sandy shore of the sea. Then I saw a [vicious] beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads, and on his horns were ten royal crowns (diadems), and on his heads were blasphemous names.
  • American Standard Version - and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
  • King James Version - And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
  • New English Translation - Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.
  • World English Bible - Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
  • 新標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴着十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 當代譯本 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 聖經新譯本 - 我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。
  • 呂振中譯本 - 我看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;十個角上戴着十個冠冕;七個頭上還有褻瀆的名。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。
  • 現代標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 文理和合譯本 - 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、
  • 文理委辦譯本 - 我立於海沙際、 見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。
  • Nueva Versión Internacional - Y el dragón se plantó a la orilla del mar. Entonces vi que del mar subía una bestia, la cual tenía diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una diadema, y en cada cabeza un nombre blasfemo contra Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 바다에서 한 짐승이 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 열 개 의 뿔과 일곱 개의 머리를 가졌는데 그 뿔에는 열 개의 왕관이 있고 머리마다 하나님을 모독하는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны кощунственные имена.
  • Восточный перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes. Elle portait sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes étaient inscrits des titres insultants pour Dieu.
  • リビングバイブル - 私は幻の中で、今度は海の中から、一匹の不思議な獣が現れるのを見ました。その獣には七つの頭と十本の角があり、角には十の冠がついています。そして、それぞれの頭には、神を汚し、あざける名前が書いてありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα[τα] βλασφημίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.
  • Nova Versão Internacional - Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas , uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
  • Hoffnung für alle - Ich sah ein Tier aus dem Meer emporsteigen. Es hatte sieben Köpfe und zehn Hörner; auf jedem Horn trug es eine Krone. Auf den Köpfen standen Namen, die Gott verlästerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy một con thú từ biển lên. Thú có bảy đầu và mười sừng. Mỗi sừng có một vương miện. Và mỗi đầu ghi một danh hiệu xúc phạm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพญานาค ยืนอยู่ริมหาด และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเล มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา แต่ละเขามีมงกุฎสวมอยู่และแต่ละหัวมีชื่อที่เป็นคำหมิ่นประมาทพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​อสุรกาย​ตัว​หนึ่ง​มี 7 หัว​กับ 10 เขา ซึ่ง​โผล่​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล บน​ยอด​ของ​แต่​ละ​เขา​มี​มงกุฎ 1 องค์ ส่วน​บน​หัว​แต่​ละ​หัว​ก็​มี​ชื่อ​ที่​ล้วน​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 17:5 - 有名書於其額、曰、隱秘、大邑 巴比倫 、 或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑 世之諸淫婦及可憎者之母、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 人用何法、皆勿為其所惑、蓋其日未至、必先有叛教之事、且彼罪惡之人、即沈淪之子必將顯出、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
  • 啟示錄 13:5 - 又予獸以口、能言誇大褻瀆之言、又予之權、可任意行事、 可任意行事有原文抄本作可任意爭戰 凡四十二月、
  • 啟示錄 13:6 - 獸啟口謗讟天主、謗讟天主之名、與其殿、及凡居於天者、
  • 但以理書 7:19 - 我 但以理 欲知第四獸之實、何為異於他獸、甚可畏懼、鐵齒銅爪、吞食嚼碎一切、以足踐其所餘、
  • 但以理書 7:20 - 首有十角、又別生一角、三角墮於其前、其角有目、有口出言誇大、其狀較他角尤大、
  • 啟示錄 15:2 - 我見彷彿有玻璃海、中雜以火、凡勝獸並其像、其印誌、與其名數者、皆立於玻璃海上、手執天主之琴、
  • 啟示錄 17:16 - 爾所見之獸、與其十角、將憾淫婦、使之貧窮裸體、食其肉、焚之以火、
  • 耶利米書 5:22 - 主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、
  • 啟示錄 17:7 - 天使問我曰、爾何驚駭、婦與所乘七首十角之獸、我將以其奧義示爾、
  • 啟示錄 17:8 - 爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
  • 啟示錄 17:9 - 有智慧者、可悟其義、七首、乃婦所坐之七山、
  • 啟示錄 17:10 - 亦為七王、五王已傾、一王尚在、一王尚未至、及至惟存片時、
  • 啟示錄 17:11 - 昔有今無之獸、乃第八王、亦列於七王中、終歸淪亡、
  • 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王、尚未得國、惟片時偕獸秉權如王、
  • 但以理書 7:2 - 但以理 曰、我夜間見異象、見天四方之風、驟起向大海而吹、 驟起向大海而吹或作驟起戰於大海
  • 但以理書 7:3 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
  • 但以理書 7:7 - 此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
  • 但以理書 7:8 - 我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、
  • 但以理書 7:23 - 彼曰、第四獸、即世間將有之第四國也、異於諸國、並吞天下、破碎蹂躪、
  • 但以理書 7:24 - 其十角即此國中將興之十王、其後別興一王、異於前者、將服三王、
  • 但以理書 7:25 - 向至上者出言誇大、困苦至上者之聖民、欲改時易法、聖民被付於其手、一載二載半載、
  • 但以理書 11:36 - 斯王必任意而行、自高自大、侮慢諸神、以狂妄反常之詞、褻瀆諸神之主、所行無不亨通、直至主怒民降罰已畢、蓋所定之事必應驗、
  • 啟示錄 11:7 - 作證既畢、自大淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於神、天使攜我至野、見一婦乘絳獸、獸有七首十角、褻瀆名號、遍書於體、
  • 啟示錄 12:3 - 又現異象於天、有一巨赤龍、七首十角、首戴七冕、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立於海沙、 見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、
  • 新标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 当代译本 - 我又看见一只怪兽从海中上来,有七头十角,每只角上都戴着一个冠冕,每个头上都写着亵渎上帝的名号。
  • 圣经新译本 - 我又看见一只兽从海里上来,有十角七头,十角上戴着十个皇冠,七头上有亵渎的名号。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见一只兽从海里上来。它有十只角和七个头,十只角上戴着十个王冠,七个头上都有亵渎的名号。
  • 现代标点和合本 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • 和合本(拼音版) - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
  • New International Version - The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.
  • New International Reader's Version - The dragon stood on the seashore. I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads. There were ten crowns on its horns. On each head was an evil name that brought shame to God.
  • English Standard Version - And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
  • New Living Translation - Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.
  • The Message - And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads—on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name. The Beast I saw looked like a leopard with bear paws and a lion’s mouth. The Dragon turned over its power to it, its throne and great authority.
  • Christian Standard Bible - And I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. On its horns were ten crowns, and on its heads were blasphemous names.
  • New American Standard Bible - And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten crowns, and on his heads were blasphemous names.
  • New King James Version - Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
  • Amplified Bible - And the dragon (Satan) stood on the sandy shore of the sea. Then I saw a [vicious] beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads, and on his horns were ten royal crowns (diadems), and on his heads were blasphemous names.
  • American Standard Version - and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
  • King James Version - And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
  • New English Translation - Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.
  • World English Bible - Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
  • 新標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴着十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
  • 當代譯本 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 聖經新譯本 - 我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。
  • 呂振中譯本 - 我看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;十個角上戴着十個冠冕;七個頭上還有褻瀆的名。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。
  • 現代標點和合本 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
  • 文理和合譯本 - 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、
  • 文理委辦譯本 - 我立於海沙際、 見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。
  • Nueva Versión Internacional - Y el dragón se plantó a la orilla del mar. Entonces vi que del mar subía una bestia, la cual tenía diez cuernos y siete cabezas. En cada cuerno tenía una diadema, y en cada cabeza un nombre blasfemo contra Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 바다에서 한 짐승이 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 열 개 의 뿔과 일곱 개의 머리를 가졌는데 그 뿔에는 열 개의 왕관이 있고 머리마다 하나님을 모독하는 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны кощунственные имена.
  • Восточный перевод - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes. Elle portait sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes étaient inscrits des titres insultants pour Dieu.
  • リビングバイブル - 私は幻の中で、今度は海の中から、一匹の不思議な獣が現れるのを見ました。その獣には七つの頭と十本の角があり、角には十の冠がついています。そして、それぞれの頭には、神を汚し、あざける名前が書いてありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα[τα] βλασφημίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.
  • Nova Versão Internacional - Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas , uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
  • Hoffnung für alle - Ich sah ein Tier aus dem Meer emporsteigen. Es hatte sieben Köpfe und zehn Hörner; auf jedem Horn trug es eine Krone. Auf den Köpfen standen Namen, die Gott verlästerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy một con thú từ biển lên. Thú có bảy đầu và mười sừng. Mỗi sừng có một vương miện. Và mỗi đầu ghi một danh hiệu xúc phạm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพญานาค ยืนอยู่ริมหาด และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากทะเล มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา แต่ละเขามีมงกุฎสวมอยู่และแต่ละหัวมีชื่อที่เป็นคำหมิ่นประมาทพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​อสุรกาย​ตัว​หนึ่ง​มี 7 หัว​กับ 10 เขา ซึ่ง​โผล่​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล บน​ยอด​ของ​แต่​ละ​เขา​มี​มงกุฎ 1 องค์ ส่วน​บน​หัว​แต่​ละ​หัว​ก็​มี​ชื่อ​ที่​ล้วน​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า
  • 啟示錄 17:5 - 有名書於其額、曰、隱秘、大邑 巴比倫 、 或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑 世之諸淫婦及可憎者之母、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 人用何法、皆勿為其所惑、蓋其日未至、必先有叛教之事、且彼罪惡之人、即沈淪之子必將顯出、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
  • 啟示錄 13:5 - 又予獸以口、能言誇大褻瀆之言、又予之權、可任意行事、 可任意行事有原文抄本作可任意爭戰 凡四十二月、
  • 啟示錄 13:6 - 獸啟口謗讟天主、謗讟天主之名、與其殿、及凡居於天者、
  • 但以理書 7:19 - 我 但以理 欲知第四獸之實、何為異於他獸、甚可畏懼、鐵齒銅爪、吞食嚼碎一切、以足踐其所餘、
  • 但以理書 7:20 - 首有十角、又別生一角、三角墮於其前、其角有目、有口出言誇大、其狀較他角尤大、
  • 啟示錄 15:2 - 我見彷彿有玻璃海、中雜以火、凡勝獸並其像、其印誌、與其名數者、皆立於玻璃海上、手執天主之琴、
  • 啟示錄 17:16 - 爾所見之獸、與其十角、將憾淫婦、使之貧窮裸體、食其肉、焚之以火、
  • 耶利米書 5:22 - 主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、
  • 啟示錄 17:7 - 天使問我曰、爾何驚駭、婦與所乘七首十角之獸、我將以其奧義示爾、
  • 啟示錄 17:8 - 爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
  • 啟示錄 17:9 - 有智慧者、可悟其義、七首、乃婦所坐之七山、
  • 啟示錄 17:10 - 亦為七王、五王已傾、一王尚在、一王尚未至、及至惟存片時、
  • 啟示錄 17:11 - 昔有今無之獸、乃第八王、亦列於七王中、終歸淪亡、
  • 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王、尚未得國、惟片時偕獸秉權如王、
  • 但以理書 7:2 - 但以理 曰、我夜間見異象、見天四方之風、驟起向大海而吹、 驟起向大海而吹或作驟起戰於大海
  • 但以理書 7:3 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
  • 但以理書 7:7 - 此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
  • 但以理書 7:8 - 我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、
  • 但以理書 7:23 - 彼曰、第四獸、即世間將有之第四國也、異於諸國、並吞天下、破碎蹂躪、
  • 但以理書 7:24 - 其十角即此國中將興之十王、其後別興一王、異於前者、將服三王、
  • 但以理書 7:25 - 向至上者出言誇大、困苦至上者之聖民、欲改時易法、聖民被付於其手、一載二載半載、
  • 但以理書 11:36 - 斯王必任意而行、自高自大、侮慢諸神、以狂妄反常之詞、褻瀆諸神之主、所行無不亨通、直至主怒民降罰已畢、蓋所定之事必應驗、
  • 啟示錄 11:7 - 作證既畢、自大淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於神、天使攜我至野、見一婦乘絳獸、獸有七首十角、褻瀆名號、遍書於體、
  • 啟示錄 12:3 - 又現異象於天、有一巨赤龍、七首十角、首戴七冕、
圣经
资源
计划
奉献