逐节对照
- 当代译本 - 弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们没有贪生怕死。
- 新标点和合本 - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血, 和因自己所见证的道。 虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血, 和因自己所见证的道。 虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
- 圣经新译本 - 弟兄胜过它,是因着羊羔的血, 也因着自己所见证的道, 他们虽然至死, 也不爱惜自己的性命。
- 中文标准译本 - 他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它, 他们至死也没有爱惜自己的生命。
- 现代标点和合本 - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道,他们虽至于死也不爱惜性命。
- 和合本(拼音版) - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
- New International Version - They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
- New International Reader's Version - They had victory over him by the blood the Lamb spilled for them. They had victory over him by speaking the truth about Jesus to others. They were willing to risk their lives, even if it led to death.
- English Standard Version - And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.
- New Living Translation - And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.
- Christian Standard Bible - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
- New American Standard Bible - And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
- New King James Version - And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
- Amplified Bible - And they overcame and conquered him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, for they did not love their life and renounce their faith even when faced with death.
- American Standard Version - And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
- King James Version - And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
- New English Translation - But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.
- World English Bible - They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
- 新標點和合本 - 弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄勝過那條龍是因羔羊的血, 和因自己所見證的道。 雖然至於死,他們也不惜自己的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄勝過那條龍是因羔羊的血, 和因自己所見證的道。 雖然至於死,他們也不惜自己的性命。
- 當代譯本 - 弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們沒有貪生怕死。
- 聖經新譯本 - 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血, 也因著自己所見證的道, 他們雖然至死, 也不愛惜自己的性命。
- 呂振中譯本 - 弟兄們勝過他,是因着羔羊的血, 因着他們所見證的道; 他們又是至死不愛惜性命的。
- 中文標準譯本 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
- 現代標點和合本 - 弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道,他們雖至於死也不愛惜性命。
- 文理和合譯本 - 諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
- 文理委辦譯本 - 惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
- Nueva Versión Internacional - Ellos lo han vencido por medio de la sangre del Cordero y por el mensaje del cual dieron testimonio; no valoraron tanto su vida como para evitar la muerte.
- 현대인의 성경 - 형제들이 어린 양의 피와 그들이 증거하는 말씀으로 그 고소자를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Они победили его кровью Ягненка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Восточный перевод - Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais eux, ils l’ont vaincu grâce au sacrifice de l’Agneau et grâce au témoignage qu’ils ont rendu pour lui, car ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à redouter de mourir.
- リビングバイブル - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου, καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.
- Nova Versão Internacional - Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
- Hoffnung für alle - Sie haben ihn besiegt durch das Blut des Lammes und weil sie sich zu dem Lamm bekannt haben. Für dieses Bekenntnis haben sie ihr Leben eingesetzt und den Tod nicht gefürchtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã thắng nó nhờ máu Chiên Con và nhờ lời chứng của mình. Họ đã hy sinh tính mạng, không luyến tiếc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาชนะพญามาร โดยพระโลหิตของพระเมษโปดก และโดยคำพยานของตน พวกเขาไม่กลัวตาย ไม่เสียดายชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายมีชัยชนะต่อผู้กล่าวหานั้น ด้วยโลหิตของลูกแกะ และด้วยคำยืนยันในการเป็นพยานของพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ได้รักชีวิตตนเอง แม้จะต้องถึงแก่ความตาย
交叉引用
- 使徒行传 21:13 - 但保罗说:“你们为什么这样哭泣,让我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
- 启示录 2:17 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将隐藏的吗哪赐给得胜者。我也要赐给他一块白石,石上写着一个新名字,除了那领受的人以外,没有人认识。’
- 启示录 12:17 - 巨龙大怒,转而攻击她的其他儿女,就是那些坚守上帝的命令、为耶稣做见证的人。
- 启示录 14:1 - 我又观看,见羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。
- 启示录 14:2 - 我听见有声音从天上传来,像江海澎湃,像雷霆轰鸣,又像琴师弹奏竖琴的声音。
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。
- 启示录 14:4 - 这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。
- 启示录 11:7 - 当他们做完见证以后,从无底坑上来的兽要和他们交战,并战胜他们,把他们杀掉。
- 启示录 1:9 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
- 启示录 15:2 - 我看见一个好像夹杂着火的玻璃海,玻璃海上站着那些战胜怪兽、兽像及兽名代号的人。他们手里拿着上帝所赐的竖琴,
- 启示录 15:3 - 口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌: “全能的主上帝啊, 你的作为伟大奇妙! 万国的王啊, 你的道路公义真实!
- 启示录 2:7 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将上帝乐园中生命树上的果子赐给得胜者吃。’
- 启示录 19:10 - 我俯伏在他脚前要拜他,他却说:“千万不可!我和你并那些为耶稣做见证的弟兄姊妹同是上帝的奴仆。你要敬拜上帝,因为预言的真谛 就是为耶稣做见证。”
- 启示录 2:13 - ‘我知道你住在撒旦称王的地方。但你仍然坚守我的名,即使我忠心的见证人安提帕在你们这撒旦盘踞之处殉道的时候,你也没有否认对我的信仰。
- 启示录 7:10 - 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
- 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
- 启示录 7:12 - “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、能力都归给我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
- 启示录 7:13 - 其中一位长老问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
- 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
- 希伯来书 11:35 - 有些妇女得回了从死里复活的亲人。有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。
- 希伯来书 11:36 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
- 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
- 希伯来书 11:38 - 在旷野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他们是世界不配有的!
- 启示录 2:10 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
- 启示录 2:11 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。得胜者必不被第二次死亡所害。’
- 启示录 1:2 - 约翰便为所看见的一切关乎上帝的道和耶稣基督的事做见证。
- 启示录 6:9 - 羔羊揭开第五印的时候,我看到祭坛下有许多灵魂,都是为传扬上帝的道、为祂做见证而被杀的。
- 启示录 2:26 - 我怎样从我父领受了权柄,也必照样把统治列国的权柄赐给遵守我命令到底的得胜者,他必用铁杖管辖列国,将他们如同陶器一般打得粉碎。
- 约翰一书 4:4 - 孩子们,你们属于上帝,并且已经胜过那些假先知,因为在你们里面的灵比世上的灵更大。
- 启示录 3:21 - 我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
- 启示录 3:12 - 我要使得胜者在我上帝的殿中作栋梁,永不离开。我要将我上帝的名和我上帝圣城的名,就是从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷和我自己的新名,都写在他上面。
- 以弗所书 6:13 - 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后仍然昂首挺立。
- 以弗所书 6:14 - 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,
- 以弗所书 6:15 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
- 以弗所书 6:16 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
- 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
- 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
- 启示录 20:4 - 我看见许多宝座,上面坐着的人得到了审判的权柄。我又看见那些为耶稣做见证、为了上帝的道而被斩首之人的灵魂。他们没有拜兽和兽像,额上或手上也没有盖兽印。他们都一同复活,与基督同掌王权一千年。
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
- 提摩太后书 4:8 - 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
- 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
- 启示录 3:5 - 得胜者必同样穿上白衣,我绝不会从生命册上抹去他的名字,我必在我父和众天使面前承认他的名。
- 路加福音 14:26 - “若有人要跟从我,就要爱我胜过爱他的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否则就不能做我的门徒。
- 哥林多前书 15:57 - 但感谢上帝,祂使我们靠着主耶稣基督得胜。
- 罗马书 16:20 - 赐平安的上帝快要把撒旦践踏在你们脚下了。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
- 罗马书 8:33 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
- 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
- 希伯来书 2:14 - 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
- 希伯来书 2:15 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
- 哥林多后书 10:3 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
- 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
- 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
- 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”