逐节对照
- 圣经新译本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜 神,
- 新标点和合本 - 在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜 神,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜 神,
- 当代译本 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
- 中文标准译本 - 于是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,
- 现代标点和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位长老就面伏于地,敬拜神,
- 和合本(拼音版) - 在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
- New International Version - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- New International Reader's Version - The 24 elders were sitting on their thrones in front of God. They fell on their faces and worshiped God.
- English Standard Version - And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
- New Living Translation - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
- Christian Standard Bible - The twenty-four elders, who were seated before God on their thrones, fell facedown and worshiped God,
- New American Standard Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- New King James Version - And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
- Amplified Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell face downward and worshiped God,
- American Standard Version - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
- King James Version - And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
- New English Translation - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
- World English Bible - The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
- 新標點和合本 - 在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
- 當代譯本 - 在上帝面前,坐在自己寶座上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:
- 聖經新譯本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
- 呂振中譯本 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
- 中文標準譯本 - 於是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,
- 現代標點和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,
- 文理和合譯本 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
- 文理委辦譯本 - 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是在天主前居位之二十四老俯伏而拜天主曰:
- Nueva Versión Internacional - Los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron rostro en tierra y adoraron a Dios
- 현대인의 성경 - 그러자 하나님 앞의 좌석에 앉아 있던 24명의 장로들이 엎드려 하나님께 경배하며
- Новый Русский Перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Богом, пали на лица свои и поклонились Богу,
- Восточный перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Аллахом, пали на лица свои и поклонились Аллаху,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
- La Bible du Semeur 2015 - Et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu qui siègent devant Dieu sur leurs trônes se prosternèrent la face contre terre, et adorèrent Dieu
- リビングバイブル - すると、神の前の席にいた二十四人の長老が、地にひれ伏して礼拝し、声をそろえて神を賛美しました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [οἱ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
- Nova Versão Internacional - Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
- Hoffnung für alle - Die vierundzwanzig Ältesten , die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, warfen sich vor ihm nieder
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mươi bốn trưởng lão ngồi trên ngai trước mặt Đức Chúa Trời, quỳ xuống thờ lạy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนซึ่งนั่งบนบัลลังก์ของตนต่อหน้าพระเจ้าก็หมอบซบหน้าลงนมัสการพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วผู้ใหญ่ 24 ท่านที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของตน ณ เบื้องหน้าพระเจ้าก็หมอบลงนมัสการพระเจ้า
交叉引用
- 启示录 5:5 - 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
- 启示录 5:6 - 我又看见在宝座和四个活物中间,并且在众长老中间,有羊羔站着,象是被杀过的。他有七角七眼,就是 神的七灵,奉差遣到全地去的。
- 启示录 5:7 - 羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
- 启示录 5:8 - 他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
- 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
- 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的 神,说: “阿们!哈利路亚!”
- 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
- 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐在宝座上那一位的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
- 启示录 4:4 - 宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。