Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上,
  • 新标点和合本 - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 当代译本 - 手中拿着一卷打开了的小书卷,右脚踏在海中,左脚踏在地上。
  • 中文标准译本 - 手里拿着一个打开的小书卷。他右脚踩在海上,左脚踩在地上,
  • 现代标点和合本 - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 和合本(拼音版) - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
  • New International Version - He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
  • New International Reader's Version - He was holding a little scroll. It was lying open in his hand. The angel put his right foot on the sea and his left foot on the land.
  • English Standard Version - He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land,
  • New Living Translation - And in his hand was a small scroll that had been opened. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land.
  • Christian Standard Bible - and he held a little scroll opened in his hand. He put his right foot on the sea, his left on the land,
  • New American Standard Bible - and he had in his hand a little scroll, which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land;
  • New King James Version - He had a little book open in his hand. And he set his right foot on the sea and his left foot on the land,
  • Amplified Bible - and he had a little book (scroll) open in his hand. He set his right foot on the sea and his left foot on the land;
  • American Standard Version - and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;
  • King James Version - And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
  • New English Translation - He held in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.
  • World English Bible - He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land.
  • 新標點和合本 - 他手裏拿着小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手裏拿着展開的小書卷。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手裏拿着展開的小書卷。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 當代譯本 - 手中拿著一卷打開了的小書卷,右腳踏在海中,左腳踏在地上。
  • 聖經新譯本 - 手裡拿著展開的小書卷。他的右腳踏在海上,左腳踏在地上,
  • 呂振中譯本 - 他執有一卷很小的書卷在手裏,展開着。他把右腳踏在海上,左 腳 踏在地上。
  • 中文標準譯本 - 手裡拿著一個打開的小書卷。他右腳踩在海上,左腳踩在地上,
  • 現代標點和合本 - 他手裡拿著小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 文理和合譯本 - 手執已展之小卷、右足著海、左足著地、
  • 文理委辦譯本 - 手執小卷展舒、右足蹈海、左足踐地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執展舒小卷、右足立於海、左足立於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執已展之小卷、右足踏海、左足踐陸;
  • Nueva Versión Internacional - Llevaba en la mano un pequeño rollo escrito que estaba abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 작은 책을 펴 들고 오른발로 바다를 밟고 왼발로는 땅을 밟고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел держал в руке маленький развернутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • Восточный перевод - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main, il tenait un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.
  • リビングバイブル - 彼は開かれた小さな巻物を持っていました。そして、右足を海に、左足を陸に置き、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,
  • Nova Versão Internacional - Ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
  • Hoffnung für alle - In seiner Hand hielt er ein kleines, aufgeschlagenes Buch. Seinen rechten Fuß setzte er auf das Meer, seinen linken auf das Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ cầm trên tay một cuốn sách mở ra, đặt chân phải trên biển, chân trái trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือถือม้วนหนังสือเล็กๆ ซึ่งคลี่ออก เท้าขวายืนอยู่บนทะเล เท้าซ้ายเหยียบบนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​หนังสือ​ม้วน​เล็ก​ม้วน​หนึ่ง​ซึ่ง​คลี่​ออก​อยู่​ใน​มือ เท้า​ขวา​ของ​ท่าน​เหยียบ​ลง​บน​ทะเล และ​เท้า​ซ้าย​อยู่​บน​บก
交叉引用
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名, 从日出之地也必敬畏他的荣耀, 因为他必像狭急的河流冲来, 耶和华的气必向他催逼。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
  • 箴言 8:15 - 君王藉我掌权, 统治者藉我制定法纪。
  • 箴言 8:16 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
  • 以弗所书 1:20 - 这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
  • 以弗所书 1:22 -  神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。
  • 启示录 6:3 - 羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。
  • 启示录 5:1 - 我看见那位坐在宝座上的,右手拿著书卷,这书卷的两面都写满了字,用七个印封着。
  • 启示录 5:2 - 我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?”
  • 启示录 5:3 - 在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。
  • 启示录 5:4 - 因为没有人配展开观看书卷,我就大哭。
  • 启示录 5:5 - 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
  • 启示录 6:1 - 羊羔揭开了七印的第一个印的时候,我观看,就听见四个活物中的一个,发出好像雷轰的声响,说:“你来!”
  • 启示录 10:8 - 我先前听见那从天上来的声音又对我说:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。”
  • 启示录 10:9 - 我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好像蜜一样甘甜。”
  • 启示录 10:10 - 我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。
  • 诗篇 65:5 - 拯救我们的 神啊! 你必充满威严,按公义应允我们; 你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
  • 启示录 10:5 - 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
  • 以西结书 2:9 - 我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
  • 以西结书 2:10 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上,
  • 新标点和合本 - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 当代译本 - 手中拿着一卷打开了的小书卷,右脚踏在海中,左脚踏在地上。
  • 中文标准译本 - 手里拿着一个打开的小书卷。他右脚踩在海上,左脚踩在地上,
  • 现代标点和合本 - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
  • 和合本(拼音版) - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
  • New International Version - He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
  • New International Reader's Version - He was holding a little scroll. It was lying open in his hand. The angel put his right foot on the sea and his left foot on the land.
  • English Standard Version - He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land,
  • New Living Translation - And in his hand was a small scroll that had been opened. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land.
  • Christian Standard Bible - and he held a little scroll opened in his hand. He put his right foot on the sea, his left on the land,
  • New American Standard Bible - and he had in his hand a little scroll, which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land;
  • New King James Version - He had a little book open in his hand. And he set his right foot on the sea and his left foot on the land,
  • Amplified Bible - and he had a little book (scroll) open in his hand. He set his right foot on the sea and his left foot on the land;
  • American Standard Version - and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;
  • King James Version - And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
  • New English Translation - He held in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.
  • World English Bible - He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land.
  • 新標點和合本 - 他手裏拿着小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手裏拿着展開的小書卷。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手裏拿着展開的小書卷。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 當代譯本 - 手中拿著一卷打開了的小書卷,右腳踏在海中,左腳踏在地上。
  • 聖經新譯本 - 手裡拿著展開的小書卷。他的右腳踏在海上,左腳踏在地上,
  • 呂振中譯本 - 他執有一卷很小的書卷在手裏,展開着。他把右腳踏在海上,左 腳 踏在地上。
  • 中文標準譯本 - 手裡拿著一個打開的小書卷。他右腳踩在海上,左腳踩在地上,
  • 現代標點和合本 - 他手裡拿著小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,
  • 文理和合譯本 - 手執已展之小卷、右足著海、左足著地、
  • 文理委辦譯本 - 手執小卷展舒、右足蹈海、左足踐地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執展舒小卷、右足立於海、左足立於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執已展之小卷、右足踏海、左足踐陸;
  • Nueva Versión Internacional - Llevaba en la mano un pequeño rollo escrito que estaba abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 작은 책을 펴 들고 오른발로 바다를 밟고 왼발로는 땅을 밟고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел держал в руке маленький развернутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • Восточный перевод - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main, il tenait un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.
  • リビングバイブル - 彼は開かれた小さな巻物を持っていました。そして、右足を海に、左足を陸に置き、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,
  • Nova Versão Internacional - Ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
  • Hoffnung für alle - In seiner Hand hielt er ein kleines, aufgeschlagenes Buch. Seinen rechten Fuß setzte er auf das Meer, seinen linken auf das Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ cầm trên tay một cuốn sách mở ra, đặt chân phải trên biển, chân trái trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือถือม้วนหนังสือเล็กๆ ซึ่งคลี่ออก เท้าขวายืนอยู่บนทะเล เท้าซ้ายเหยียบบนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​หนังสือ​ม้วน​เล็ก​ม้วน​หนึ่ง​ซึ่ง​คลี่​ออก​อยู่​ใน​มือ เท้า​ขวา​ของ​ท่าน​เหยียบ​ลง​บน​ทะเล และ​เท้า​ซ้าย​อยู่​บน​บก
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名, 从日出之地也必敬畏他的荣耀, 因为他必像狭急的河流冲来, 耶和华的气必向他催逼。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
  • 箴言 8:15 - 君王藉我掌权, 统治者藉我制定法纪。
  • 箴言 8:16 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
  • 以弗所书 1:20 - 这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
  • 以弗所书 1:22 -  神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。
  • 启示录 6:3 - 羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。
  • 启示录 5:1 - 我看见那位坐在宝座上的,右手拿著书卷,这书卷的两面都写满了字,用七个印封着。
  • 启示录 5:2 - 我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?”
  • 启示录 5:3 - 在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。
  • 启示录 5:4 - 因为没有人配展开观看书卷,我就大哭。
  • 启示录 5:5 - 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
  • 启示录 6:1 - 羊羔揭开了七印的第一个印的时候,我观看,就听见四个活物中的一个,发出好像雷轰的声响,说:“你来!”
  • 启示录 10:8 - 我先前听见那从天上来的声音又对我说:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。”
  • 启示录 10:9 - 我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好像蜜一样甘甜。”
  • 启示录 10:10 - 我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。
  • 诗篇 65:5 - 拯救我们的 神啊! 你必充满威严,按公义应允我们; 你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
  • 启示录 10:5 - 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
  • 以西结书 2:9 - 我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
  • 以西结书 2:10 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
圣经
资源
计划
奉献