Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 新标点和合本 - 天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 当代译本 - 那天使又对我说:“你必要再对许多民族、国家、语言族群和君王说预言。”
  • 圣经新译本 - 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
  • 中文标准译本 - 然后他们 对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”
  • 现代标点和合本 - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • New International Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • New International Reader's Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • English Standard Version - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
  • New Living Translation - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • Christian Standard Bible - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New American Standard Bible - And they *said to me, “You must prophesy again concerning many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New King James Version - And he said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings.”
  • Amplified Bible - Then they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and languages and kings.”
  • American Standard Version - And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
  • King James Version - And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
  • New English Translation - Then they told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • World English Bible - They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
  • 新標點和合本 - 天使(原文是他們)對我說:「你必指着多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 當代譯本 - 那天使又對我說:「你必要再對許多民族、國家、語言族群和君王說預言。」
  • 聖經新譯本 - 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
  • 呂振中譯本 - 他們對我說:『你應該再傳神言、論到 許多 民族、 許多 邦國、 許多 種語言 的人 、和許多王。』
  • 中文標準譯本 - 然後他們 對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」
  • 現代標點和合本 - 天使 對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 文理和合譯本 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
  • 文理委辦譯本 - 天使語我曰、爾必於列邦族姓及諸王前、宣播未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有告予者曰:「爾當向兆民、萬邦、重譯、百王、預言未來之事。」
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se me ordenó: «Tienes que volver a profetizar acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes».
  • 현대인의 성경 - 그때 “너는 많은 민족과 나라와 언어와 왕들에 대하여 다시 예언해야 한다” 는 음성이 들렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
  • Восточный перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on me dit : Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
  • リビングバイブル - その時、彼はこう言いました。「あなたは、多くの人々、国民、民族、王について、もっと預言しなければなりません。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσίν μοι, δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte mir jemand: »Gott wird dir noch einmal zeigen, was er mit den Völkern, den Nationen verschiedenster Sprachen und ihren Herrschern vorhat. Das sollst du auch noch bekannt machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi được bảo: “Ông còn phải nói tiên tri về nhiều dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ, và vua chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีผู้บอกข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะต้องเผยพระวจนะอีกเกี่ยวกับผู้คนหลายเผ่าพันธุ์ ชนชาติต่างๆ ภาษาทั้งหลาย และกษัตริย์จำนวนมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ข้อความ​ถึง​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “เจ้า​ต้อง​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​อีก​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ชน​ชาติ ประเทศ ภาษา และ​กษัตริย์​ทั้ง​หลาย”
交叉引用
  • 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的上帝对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 耶利米书 25:17 - 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝。
  • 耶利米书 25:18 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 耶利米书 25:19 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • 耶利米书 25:20 - 并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人;
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
  • 耶利米书 25:22 - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯和一切剃周围头发的;
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • 耶利米书 25:25 - 心利的诸王,以拦的诸王,玛代的诸王,
  • 耶利米书 25:26 - 北方远近的诸王,以及天下、地上的万国喝了,以后示沙克 王也要喝。
  • 耶利米书 25:27 - “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的上帝如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
  • 耶利米书 25:28 - “他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说,‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
  • 耶利米书 25:29 - 我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 耶利米书 25:30 - “所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,说: “‘耶和华必从高天吼叫, 从圣所发声, 向自己的羊群大声吼叫; 他要向地上一切的居民呐喊, 像踹葡萄的一样。
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 耶利米书 1:10 - 看哪,我今日立你在列邦列国之上, 为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆, 又要建立、栽植。”
  • 启示录 11:9 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 以西结书 37:9 - 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
  • 启示录 14:6 - 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
  • 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 新标点和合本 - 天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 当代译本 - 那天使又对我说:“你必要再对许多民族、国家、语言族群和君王说预言。”
  • 圣经新译本 - 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
  • 中文标准译本 - 然后他们 对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”
  • 现代标点和合本 - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • New International Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • New International Reader's Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • English Standard Version - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
  • New Living Translation - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • Christian Standard Bible - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New American Standard Bible - And they *said to me, “You must prophesy again concerning many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New King James Version - And he said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings.”
  • Amplified Bible - Then they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and languages and kings.”
  • American Standard Version - And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
  • King James Version - And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
  • New English Translation - Then they told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • World English Bible - They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
  • 新標點和合本 - 天使(原文是他們)對我說:「你必指着多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 當代譯本 - 那天使又對我說:「你必要再對許多民族、國家、語言族群和君王說預言。」
  • 聖經新譯本 - 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
  • 呂振中譯本 - 他們對我說:『你應該再傳神言、論到 許多 民族、 許多 邦國、 許多 種語言 的人 、和許多王。』
  • 中文標準譯本 - 然後他們 對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」
  • 現代標點和合本 - 天使 對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 文理和合譯本 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
  • 文理委辦譯本 - 天使語我曰、爾必於列邦族姓及諸王前、宣播未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有告予者曰:「爾當向兆民、萬邦、重譯、百王、預言未來之事。」
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se me ordenó: «Tienes que volver a profetizar acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes».
  • 현대인의 성경 - 그때 “너는 많은 민족과 나라와 언어와 왕들에 대하여 다시 예언해야 한다” 는 음성이 들렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
  • Восточный перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on me dit : Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
  • リビングバイブル - その時、彼はこう言いました。「あなたは、多くの人々、国民、民族、王について、もっと預言しなければなりません。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσίν μοι, δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte mir jemand: »Gott wird dir noch einmal zeigen, was er mit den Völkern, den Nationen verschiedenster Sprachen und ihren Herrschern vorhat. Das sollst du auch noch bekannt machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi được bảo: “Ông còn phải nói tiên tri về nhiều dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ, và vua chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีผู้บอกข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะต้องเผยพระวจนะอีกเกี่ยวกับผู้คนหลายเผ่าพันธุ์ ชนชาติต่างๆ ภาษาทั้งหลาย และกษัตริย์จำนวนมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ข้อความ​ถึง​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “เจ้า​ต้อง​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​อีก​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ชน​ชาติ ประเทศ ภาษา และ​กษัตริย์​ทั้ง​หลาย”
  • 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的上帝对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 耶利米书 25:17 - 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝。
  • 耶利米书 25:18 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 耶利米书 25:19 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • 耶利米书 25:20 - 并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人;
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
  • 耶利米书 25:22 - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯和一切剃周围头发的;
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • 耶利米书 25:25 - 心利的诸王,以拦的诸王,玛代的诸王,
  • 耶利米书 25:26 - 北方远近的诸王,以及天下、地上的万国喝了,以后示沙克 王也要喝。
  • 耶利米书 25:27 - “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的上帝如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
  • 耶利米书 25:28 - “他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说,‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
  • 耶利米书 25:29 - 我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 耶利米书 25:30 - “所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,说: “‘耶和华必从高天吼叫, 从圣所发声, 向自己的羊群大声吼叫; 他要向地上一切的居民呐喊, 像踹葡萄的一样。
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 耶利米书 1:10 - 看哪,我今日立你在列邦列国之上, 为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆, 又要建立、栽植。”
  • 启示录 11:9 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 以西结书 37:9 - 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
  • 启示录 14:6 - 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
  • 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
圣经
资源
计划
奉献