Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 然後他們 對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」
  • 新标点和合本 - 天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 当代译本 - 那天使又对我说:“你必要再对许多民族、国家、语言族群和君王说预言。”
  • 圣经新译本 - 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
  • 中文标准译本 - 然后他们 对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”
  • 现代标点和合本 - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 和合本(拼音版) - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • New International Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • New International Reader's Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • English Standard Version - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
  • New Living Translation - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • Christian Standard Bible - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New American Standard Bible - And they *said to me, “You must prophesy again concerning many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New King James Version - And he said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings.”
  • Amplified Bible - Then they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and languages and kings.”
  • American Standard Version - And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
  • King James Version - And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
  • New English Translation - Then they told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • World English Bible - They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
  • 新標點和合本 - 天使(原文是他們)對我說:「你必指着多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 當代譯本 - 那天使又對我說:「你必要再對許多民族、國家、語言族群和君王說預言。」
  • 聖經新譯本 - 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
  • 呂振中譯本 - 他們對我說:『你應該再傳神言、論到 許多 民族、 許多 邦國、 許多 種語言 的人 、和許多王。』
  • 現代標點和合本 - 天使 對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 文理和合譯本 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
  • 文理委辦譯本 - 天使語我曰、爾必於列邦族姓及諸王前、宣播未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有告予者曰:「爾當向兆民、萬邦、重譯、百王、預言未來之事。」
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se me ordenó: «Tienes que volver a profetizar acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes».
  • 현대인의 성경 - 그때 “너는 많은 민족과 나라와 언어와 왕들에 대하여 다시 예언해야 한다” 는 음성이 들렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
  • Восточный перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on me dit : Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
  • リビングバイブル - その時、彼はこう言いました。「あなたは、多くの人々、国民、民族、王について、もっと預言しなければなりません。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσίν μοι, δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte mir jemand: »Gott wird dir noch einmal zeigen, was er mit den Völkern, den Nationen verschiedenster Sprachen und ihren Herrschern vorhat. Das sollst du auch noch bekannt machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi được bảo: “Ông còn phải nói tiên tri về nhiều dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ, và vua chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีผู้บอกข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะต้องเผยพระวจนะอีกเกี่ยวกับผู้คนหลายเผ่าพันธุ์ ชนชาติต่างๆ ภาษาทั้งหลาย และกษัตริย์จำนวนมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ข้อความ​ถึง​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “เจ้า​ต้อง​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​อีก​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ชน​ชาติ ประเทศ ภาษา และ​กษัตริย์​ทั้ง​หลาย”
交叉引用
  • 啟示錄 11:9 - 來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
  • 啟示錄 14:6 - 隨後,我看見另一位天使在空中飛翔;他帶著永恆的福音要傳給住在地上的人,傳給各國家、各支派、各語言群體、各民族。
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 然後他們 對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」
  • 新标点和合本 - 天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使们对我说:“你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。”
  • 当代译本 - 那天使又对我说:“你必要再对许多民族、国家、语言族群和君王说预言。”
  • 圣经新译本 - 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
  • 中文标准译本 - 然后他们 对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”
  • 现代标点和合本 - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • 和合本(拼音版) - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
  • New International Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • New International Reader's Version - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
  • English Standard Version - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
  • New Living Translation - Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • Christian Standard Bible - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New American Standard Bible - And they *said to me, “You must prophesy again concerning many peoples, nations, languages, and kings.”
  • New King James Version - And he said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings.”
  • Amplified Bible - Then they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and languages and kings.”
  • American Standard Version - And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
  • King James Version - And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
  • New English Translation - Then they told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • World English Bible - They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
  • 新標點和合本 - 天使(原文是他們)對我說:「你必指着多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 當代譯本 - 那天使又對我說:「你必要再對許多民族、國家、語言族群和君王說預言。」
  • 聖經新譯本 - 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
  • 呂振中譯本 - 他們對我說:『你應該再傳神言、論到 許多 民族、 許多 邦國、 許多 種語言 的人 、和許多王。』
  • 現代標點和合本 - 天使 對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
  • 文理和合譯本 - 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而預言、
  • 文理委辦譯本 - 天使語我曰、爾必於列邦族姓及諸王前、宣播未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有告予者曰:「爾當向兆民、萬邦、重譯、百王、預言未來之事。」
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se me ordenó: «Tienes que volver a profetizar acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes».
  • 현대인의 성경 - 그때 “너는 많은 민족과 나라와 언어와 왕들에 대하여 다시 예언해야 한다” 는 음성이 들렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
  • Восточный перевод - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судах над многими народами, племенами, родами и царями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on me dit : Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
  • リビングバイブル - その時、彼はこう言いました。「あなたは、多くの人々、国民、民族、王について、もっと預言しなければなりません。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγουσίν μοι, δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte mir jemand: »Gott wird dir noch einmal zeigen, was er mit den Völkern, den Nationen verschiedenster Sprachen und ihren Herrschern vorhat. Das sollst du auch noch bekannt machen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi được bảo: “Ông còn phải nói tiên tri về nhiều dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ, và vua chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีผู้บอกข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะต้องเผยพระวจนะอีกเกี่ยวกับผู้คนหลายเผ่าพันธุ์ ชนชาติต่างๆ ภาษาทั้งหลาย และกษัตริย์จำนวนมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ข้อความ​ถึง​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “เจ้า​ต้อง​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​อีก​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ชน​ชาติ ประเทศ ภาษา และ​กษัตริย์​ทั้ง​หลาย”
  • 啟示錄 11:9 - 來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
  • 啟示錄 14:6 - 隨後,我看見另一位天使在空中飛翔;他帶著永恆的福音要傳給住在地上的人,傳給各國家、各支派、各語言群體、各民族。
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
圣经
资源
计划
奉献