逐节对照
- 圣经新译本 - 我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样,
- 新标点和合本 - 我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
- 当代译本 - 我看见另一位大能天使从天而降。他身披云霞,头顶彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,
- 中文标准译本 - 接着,我看见另一位强有力的天使从天上降下来,披着云彩;又有一道彩虹 在他头上。他的脸像太阳,脚像火柱,
- 现代标点和合本 - 我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
- 和合本(拼音版) - 我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
- New International Version - Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
- New International Reader's Version - Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was wearing a cloud like a robe. There was a rainbow above his head. His face was like the sun. His legs were like pillars of fire.
- English Standard Version - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
- New Living Translation - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
- The Message - I saw another powerful Angel coming down out of Heaven wrapped in a cloud. There was a rainbow over his head, his face was sun-radiant, his legs pillars of fire. He had a small book open in his hand. He placed his right foot on the sea and his left foot on land, then called out thunderously, a lion roar. When he called out, the Seven Thunders called back. When the Seven Thunders spoke, I started to write it all down, but a voice out of Heaven stopped me, saying, “Seal with silence the Seven Thunders; don’t write a word.”
- Christian Standard Bible - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like pillars of fire,
- New American Standard Bible - I saw another strong angel coming down from heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was on his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
- New King James Version - I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
- Amplified Bible - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, clothed in a cloud, with a rainbow (halo) over his head; and his face was like the sun, and his feet (legs) were like columns of fire;
- American Standard Version - And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
- King James Version - And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
- New English Translation - Then I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire.
- World English Bible - I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
- 新標點和合本 - 我又看見另有一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
- 當代譯本 - 我看見另一位大能天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,
- 聖經新譯本 - 我又看見一位大力的天使從天上降下來,身披雲彩,頭上有彩虹,臉像太陽,兩腳像火柱一樣,
- 呂振中譯本 - 我看見另有一位很有力量的天使從天上降下來,披着雲彩,有虹在他頭上;他的臉面像日頭,他的兩腳像火柱。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見另一位強有力的天使從天上降下來,披著雲彩;又有一道彩虹 在他頭上。他的臉像太陽,腳像火柱,
- 現代標點和合本 - 我又看見另有一位大力的天使從天降下,披著雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
- 文理和合譯本 - 我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、
- 文理委辦譯本 - 我又見有能之天使、自天而降、身衣雲衣、首冠虹冠、容如日、足如火柱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又見一大力天神自天而降、身披雲彩、頭戴長虹、容如太陽、足如火柱、
- Nueva Versión Internacional - Después vi a otro ángel poderoso que bajaba del cielo envuelto en una nube. Un arco iris rodeaba su cabeza; su rostro era como el sol, y sus piernas parecían columnas de fuego.
- 현대인의 성경 - 나는 또 힘 센 다른 천사가 구름에 싸여 하늘에서 내려오는 것을 보았습 니다. 그의 머리 위에는 무지개가 있고 그의 얼굴은 해와 같았으며 발은 불기둥과 같았습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы .
- Восточный перевод - Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы .
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite je vis un autre ange puissant descendre du ciel, enveloppé d’une nuée. Un arc-en-ciel auréolait sa tête. Son visage rayonnait comme le soleil, et ses jambes ressemblaient à des colonnes de feu.
- リビングバイブル - それから、もう一人の強い天使が、雲に包まれ、天から下って来ました。その頭上には虹がかかり、顔は太陽のように輝き、足は火のように光っていました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν, καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός,
- Nova Versão Internacional - Então vi outro anjo poderoso, que descia dos céus. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich einen anderen mächtigen Engel vom Himmel auf die Erde herabkommen. Eine Wolke umgab ihn, und über seinem Kopf wölbte sich ein Regenbogen. Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Beine glichen lodernden Feuersäulen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy một thiên sứ uy dũng khác từ trời xuống, mình mặc mây trời, đầu đội cầu vồng, mặt sáng rực như mặt trời, chân như trụ lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์ทรงฤทธิ์อีกองค์หนึ่งลงมาจากฟ้าสวรรค์ มีเมฆคลุมกาย มีรุ้งเหนือศีรษะ ใบหน้าดั่งดวงอาทิตย์ และขาดุจเสาที่มีไฟลุกโชติช่วง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็ได้เห็นทูตสวรรค์ที่มีอานุภาพอีกองค์หนึ่งกำลังลงมาจากสวรรค์ พร้อมกับมีหมู่เมฆคลุมเหมือนเสื้อผ้าคลุมกาย และมีรุ้งอยู่เหนือศีรษะ ใบหน้าเหมือนดวงอาทิตย์ และขาของท่านเหมือนเสาหลักสีเพลิงจัดจ้า
交叉引用
- 利未记 16:2 - “你要告诉你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子里面,到约柜上的施恩座,免得他死亡,因为我在施恩座上的彩云中显现。
- 出埃及记 16:10 - 亚伦对以色列全体会众说话的时候,他们向着旷野观望,看见耶和华的荣耀在云中显现出来。
- 耶利米哀歌 3:44 - 你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
- 创世记 9:11 - 我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
- 创世记 9:12 - 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
- 创世记 9:13 - 我把彩虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
- 创世记 9:14 - 我使云彩遮盖大地时,彩虹出现云彩中,
- 创世记 9:15 - 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约: 水不再成为洪水, 来毁灭凡有生命的。
- 创世记 9:16 - 彩虹在云彩中出现, 我看见了就记念 我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
- 创世记 9:17 - 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
- 以赛亚书 54:9 - 这事对我就好像挪亚时代的洪水一般; 我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地, 我也照样起誓不向你发怒, 也不斥责你。
- 以赛亚书 19:1 - 关于埃及的默示: 看哪!耶和华驾着轻快的云, 来到埃及; 埃及的偶像在他面前战兢, 埃及人的心都惊怕。
- 雅歌 5:15 - 他的双腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏树。
- 启示录 1:7 - 看哪,他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀号。 这是必定的,阿们。
- 路加福音 21:27 - 那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
- 使徒行传 26:13 - 王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。
- 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 驾着天云而来, 到万古常存者那里, 被引领到他面前,
- 但以理书 10:6 - 他的身像水苍玉,面貌像闪电的样子,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的铜那么闪耀,说话的声音像群众喊叫的声音。
- 启示录 9:13 - 第六位天使吹号,我听见有一个声音从 神面前金坛的四角发出来,
- 启示录 9:14 - 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
- 启示录 8:2 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
- 启示录 8:3 - 另外有一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛前。有许多香赐给了他,好与所有圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手中一同升到 神面前。
- 启示录 8:5 - 天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
- 诗篇 97:2 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
- 启示录 10:5 - 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
- 启示录 10:6 - 指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的 神起誓,说:“必不再延迟了!
- 启示录 14:14 - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子的,头上戴着金冠,手里拿着锋利的镰刀。
- 启示录 14:15 - 有另一位天使从圣所出来,对那坐在云上的大声呼喊:“伸出你的镰刀来收割吧!因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
- 诗篇 104:3 - 你在水上立起你楼阁的栋梁; 你以云彩为战车; 乘驾风的翅膀而行。
- 启示录 7:1 - 这事以后,我看见四位天使站在地的四极,掌握着地上的四风,不使风吹在地上、海上和任何树上。
- 启示录 7:2 - 我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活 神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,
- 启示录 8:13 - 我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。”
- 以西结书 1:28 - 下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,环绕他的光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀的形状的样子。我一看见,就俯伏在地上,跟着听见有说话的声音。
- 启示录 4:3 - 那位坐着的,看来好像碧玉和红宝石,又有彩虹围绕着宝座,看来好像绿宝石。
- 启示录 5:2 - 我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?”
- 启示录 1:15 - 他的两脚好像在炉中精炼过的发光的铜,他的声音好像众水的声音。
- 启示录 1:16 - 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
- 马太福音 17:2 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。