Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 MSG
逐节对照
  • The Message - The Master declares, “I’m A to Z. I’m The God Who Is, The God Who Was, and The God About to Arrive. I’m the Sovereign-Strong.”
  • 新标点和合本 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛(“阿拉法,俄梅戛”乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
  • 当代译本 - 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 圣经新译本 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的 神。”
  • 中文标准译本 - 主、神 说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’, 是今在、昔在、将要来临的 那一位,是全能者。”
  • 现代标点和合本 - 主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 和合本(拼音版) - 主上帝说:“我是阿拉法、我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • New International Version - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”
  • New International Reader's Version - “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God. “I am the God who is, and who was, and who will come. I am the Mighty One.”
  • English Standard Version - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • New Living Translation - “I am the Alpha and the Omega—the beginning and the end,” says the Lord God. “I am the one who is, who always was, and who is still to come—the Almighty One.”
  • Christian Standard Bible - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “the one who is, who was, and who is to come, the Almighty.”
  • New American Standard Bible - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • New King James Version - “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • Amplified Bible - “I am the Alpha and the Omega [the Beginning and the End],” says the Lord God, “Who is [existing forever] and Who was [continually existing in the past] and Who is to come, the Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all].”
  • American Standard Version - I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
  • King James Version - I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  • New English Translation - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God – the one who is, and who was, and who is still to come – the All-Powerful!
  • World English Bible - “I am the Alpha and the Omega, ” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • 新標點和合本 - 主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法,俄梅戛:是希臘字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
  • 當代譯本 - 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 聖經新譯本 - 主 神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的 神。”
  • 呂振中譯本 - 今在昔在、以後永在的全能者、主上帝說:『我是阿拉法,是俄梅戛 』。
  • 中文標準譯本 - 主、神 說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』, 是今在、昔在、將要來臨的 那一位,是全能者。」
  • 現代標點和合本 - 主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 文理和合譯本 - 始、我也、終、亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、 亞勒法希拉字母之首字 我乃阿梅迦、 阿梅迦希拉字母之末字 乃始乃終、 有原文抄本無乃始乃終句 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主曰:吾乃無始之始、無終之終、古今未來永生全能天主也。
  • Nueva Versión Internacional - «Yo soy el Alfa y la Omega —dice el Señor Dios—, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 주 하나님이 말씀하십니다. “나는 처음과 마지막이다. 지금도 있고 전에도 있었고 앞으로 올 전능한 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я – Альфа и Омега , – говорит Господь Бог, – Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель!
  • Восточный перевод - Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi je suis l’Alpha et l’Oméga  », dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - 今も昔も存在し、やがて来られる全能の主なる神が、こう言われます。「わたしはあらゆることの初めであり、終わりである。」(イザヤ41・4)
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος, ὁ Θεός, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ Παντοκράτωρ.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso.”
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, spricht: »Ich bin der Anfang, und ich bin das Ziel, das A und O. « Ja, er ist immer da, von allem Anfang an, und er wird kommen: der Herr über alles!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời phán: “Ta là An-pha và Ô-mê-ga—là đầu tiên và cuối cùng. Ta là Đấng hiện có, đã có, và còn đời đời—là Đấng Toàn Năng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราเป็นอัลฟา และโอเมกา ผู้ดำรงอยู่ในปัจจุบันและดำรงอยู่ในอดีตและจะเสด็จมา เราคือองค์ทรงฤทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดำรง​อยู่​ทั้ง​ใน​ปัจจุบัน ใน​อดีต และ​ผู้​ที่​จะ​มา​ใน​อนาคต พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​จอมโยธา​ผู้​กล่าว​ว่า “เรา​เป็น​อัลฟา​และ​โอเมกา”
交叉引用
  • Genesis 35:11 - God continued, I am The Strong God. Have children! Flourish! A nation—a whole company of nations!— will come from you. Kings will come from your loins; the land I gave Abraham and Isaac I now give to you, and pass it on to your descendants.
  • Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, God showed up and said to him, “I am The Strong God, live entirely before me, live to the hilt! I’ll make a covenant between us and I’ll give you a huge family.”
  • Genesis 28:3 - “And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples; and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham.”
  • Revelation 2:8 - Write this to Smyrna, to the Angel of the church. The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:
  • Revelation 1:17 - “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
  • Revelation 1:4 - I, John, am writing this to the seven churches in Asia province: All the best to you from The God Who Is, The God Who Was, and The God About to Arrive, and from the Seven Spirits assembled before his throne, and from Jesus Christ—Loyal Witness, Firstborn from the dead, Ruler of all earthly kings. Glory and strength to Christ, who loves us, who blood-washed our sins from our lives, Who made us a Kingdom, Priests for his Father, forever—and yes, he’s on his way! Riding the clouds, he’ll be seen by every eye, those who mocked and killed him will see him, People from all nations and all times will tear their clothes in lament. Oh, Yes.
  • Revelation 21:6 - Then he said, “It’s happened. I’m A to Z. I’m the Beginning, I’m the Conclusion. From Water-of-Life Well I give freely to the thirsty. Conquerors inherit all this. I’ll be God to them, they’ll be sons and daughters to me. But for the rest—the feckless and faithless, degenerates and murderers, sex peddlers and sorcerers, idolaters and all liars—for them it’s Lake Fire and Brimstone. Second death!”
  • Isaiah 41:4 - “Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. God. I’m first on the scene. I’m also the last to leave.
  • Isaiah 48:12 - “Listen, Jacob. Listen, Israel— I’m the One who named you! I’m the One. I got things started and, yes, I’ll wrap them up. Earth is my work, handmade. And the skies—I made them, too, horizon to horizon. When I speak, they’re on their feet, at attention.
  • Isaiah 44:6 - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - The Master declares, “I’m A to Z. I’m The God Who Is, The God Who Was, and The God About to Arrive. I’m the Sovereign-Strong.”
  • 新标点和合本 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛(“阿拉法,俄梅戛”乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
  • 当代译本 - 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 圣经新译本 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的 神。”
  • 中文标准译本 - 主、神 说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’, 是今在、昔在、将要来临的 那一位,是全能者。”
  • 现代标点和合本 - 主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 和合本(拼音版) - 主上帝说:“我是阿拉法、我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • New International Version - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”
  • New International Reader's Version - “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God. “I am the God who is, and who was, and who will come. I am the Mighty One.”
  • English Standard Version - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • New Living Translation - “I am the Alpha and the Omega—the beginning and the end,” says the Lord God. “I am the one who is, who always was, and who is still to come—the Almighty One.”
  • Christian Standard Bible - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “the one who is, who was, and who is to come, the Almighty.”
  • New American Standard Bible - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • New King James Version - “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • Amplified Bible - “I am the Alpha and the Omega [the Beginning and the End],” says the Lord God, “Who is [existing forever] and Who was [continually existing in the past] and Who is to come, the Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all].”
  • American Standard Version - I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
  • King James Version - I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  • New English Translation - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God – the one who is, and who was, and who is still to come – the All-Powerful!
  • World English Bible - “I am the Alpha and the Omega, ” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • 新標點和合本 - 主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法,俄梅戛:是希臘字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
  • 當代譯本 - 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 聖經新譯本 - 主 神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的 神。”
  • 呂振中譯本 - 今在昔在、以後永在的全能者、主上帝說:『我是阿拉法,是俄梅戛 』。
  • 中文標準譯本 - 主、神 說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』, 是今在、昔在、將要來臨的 那一位,是全能者。」
  • 現代標點和合本 - 主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 文理和合譯本 - 始、我也、終、亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、 亞勒法希拉字母之首字 我乃阿梅迦、 阿梅迦希拉字母之末字 乃始乃終、 有原文抄本無乃始乃終句 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主曰:吾乃無始之始、無終之終、古今未來永生全能天主也。
  • Nueva Versión Internacional - «Yo soy el Alfa y la Omega —dice el Señor Dios—, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - 주 하나님이 말씀하십니다. “나는 처음과 마지막이다. 지금도 있고 전에도 있었고 앞으로 올 전능한 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я – Альфа и Омега , – говорит Господь Бог, – Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель!
  • Восточный перевод - Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi je suis l’Alpha et l’Oméga  », dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - 今も昔も存在し、やがて来られる全能の主なる神が、こう言われます。「わたしはあらゆることの初めであり、終わりである。」(イザヤ41・4)
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος, ὁ Θεός, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ Παντοκράτωρ.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso.”
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, spricht: »Ich bin der Anfang, und ich bin das Ziel, das A und O. « Ja, er ist immer da, von allem Anfang an, und er wird kommen: der Herr über alles!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời phán: “Ta là An-pha và Ô-mê-ga—là đầu tiên và cuối cùng. Ta là Đấng hiện có, đã có, và còn đời đời—là Đấng Toàn Năng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราเป็นอัลฟา และโอเมกา ผู้ดำรงอยู่ในปัจจุบันและดำรงอยู่ในอดีตและจะเสด็จมา เราคือองค์ทรงฤทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดำรง​อยู่​ทั้ง​ใน​ปัจจุบัน ใน​อดีต และ​ผู้​ที่​จะ​มา​ใน​อนาคต พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​จอมโยธา​ผู้​กล่าว​ว่า “เรา​เป็น​อัลฟา​และ​โอเมกา”
  • Genesis 35:11 - God continued, I am The Strong God. Have children! Flourish! A nation—a whole company of nations!— will come from you. Kings will come from your loins; the land I gave Abraham and Isaac I now give to you, and pass it on to your descendants.
  • Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, God showed up and said to him, “I am The Strong God, live entirely before me, live to the hilt! I’ll make a covenant between us and I’ll give you a huge family.”
  • Genesis 28:3 - “And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples; and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham.”
  • Revelation 2:8 - Write this to Smyrna, to the Angel of the church. The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:
  • Revelation 1:17 - “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
  • Revelation 1:4 - I, John, am writing this to the seven churches in Asia province: All the best to you from The God Who Is, The God Who Was, and The God About to Arrive, and from the Seven Spirits assembled before his throne, and from Jesus Christ—Loyal Witness, Firstborn from the dead, Ruler of all earthly kings. Glory and strength to Christ, who loves us, who blood-washed our sins from our lives, Who made us a Kingdom, Priests for his Father, forever—and yes, he’s on his way! Riding the clouds, he’ll be seen by every eye, those who mocked and killed him will see him, People from all nations and all times will tear their clothes in lament. Oh, Yes.
  • Revelation 21:6 - Then he said, “It’s happened. I’m A to Z. I’m the Beginning, I’m the Conclusion. From Water-of-Life Well I give freely to the thirsty. Conquerors inherit all this. I’ll be God to them, they’ll be sons and daughters to me. But for the rest—the feckless and faithless, degenerates and murderers, sex peddlers and sorcerers, idolaters and all liars—for them it’s Lake Fire and Brimstone. Second death!”
  • Isaiah 41:4 - “Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. God. I’m first on the scene. I’m also the last to leave.
  • Isaiah 48:12 - “Listen, Jacob. Listen, Israel— I’m the One who named you! I’m the One. I got things started and, yes, I’ll wrap them up. Earth is my work, handmade. And the skies—I made them, too, horizon to horizon. When I speak, they’re on their feet, at attention.
  • Isaiah 44:6 - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
圣经
资源
计划
奉献