Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 新标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 当代译本 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
  • 圣经新译本 - 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好像火焰,
  • 中文标准译本 - 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 现代标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 和合本(拼音版) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • New International Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
  • New International Reader's Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow. His eyes were like a blazing fire.
  • English Standard Version - The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
  • New Living Translation - His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
  • Christian Standard Bible - The hair of his head was white as wool — white as snow  — and his eyes like a fiery flame.
  • New American Standard Bible - His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
  • New King James Version - His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
  • Amplified Bible - His head and His hair were white like white wool, [glistening white] like snow; and His [all-seeing] eyes were [flashing] like a flame of fire [piercing into my being].
  • American Standard Version - And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • King James Version - His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • New English Translation - His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
  • World English Bible - His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 當代譯本 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 聖經新譯本 - 他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火燄,
  • 呂振中譯本 - 他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;
  • 中文標準譯本 - 他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 現代標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 文理和合譯本 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
  • 文理委辦譯本 - 首白若綿、髮皓若雪、目炯若火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其首及髮均皜皜如綿、皎皎如雪、目如火焰、
  • Nueva Versión Internacional - Su cabellera lucía como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos resplandecían como llama de fuego.
  • 현대인의 성경 - 그분의 머리와 머리털은 흰 양털과 눈처럼 희고 눈은 불꽃 같고
  • Новый Русский Перевод - Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, oui, comme la neige. Ses yeux étaient comme une flamme ardente
  • リビングバイブル - その髪は羊毛か雪のように真っ白で、目は燃える炎のように、鋭く光っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκὸν ὡς χιὼν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
  • Hoffnung für alle - Seine Haare waren so hell wie reine Wolle, ja, weiß wie Schnee. Seine Augen leuchteten wie die Flammen eines Feuers,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc Ngài trắng như lông chiên, như tuyết, mắt sáng như ngọn lửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวเหมือนสำลี ขาวดุจหิมะ พระเนตรของพระองค์ดั่งเปลวไฟช่วงโชติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ศีรษะ​และ​ผม​ของ​พระ​องค์​ขาว​ราว​กับ​ขน​แกะ​สี​ขาว​และ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ และ​ดวงตา​ของ​พระ​องค์​ประกาย​กล้า​ดุจ​เปลว​ไฟ
交叉引用
  • 馬太福音 28:3 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 2:18 - 「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:
  • 但以理書 7:9 - 我觀看, 見有寶座設立, 上頭坐着亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座乃火焰, 其輪乃烈火。
  • 但以理書 10:6 - 他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 新标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 当代译本 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
  • 圣经新译本 - 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好像火焰,
  • 中文标准译本 - 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 现代标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 和合本(拼音版) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • New International Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
  • New International Reader's Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow. His eyes were like a blazing fire.
  • English Standard Version - The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
  • New Living Translation - His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
  • Christian Standard Bible - The hair of his head was white as wool — white as snow  — and his eyes like a fiery flame.
  • New American Standard Bible - His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
  • New King James Version - His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
  • Amplified Bible - His head and His hair were white like white wool, [glistening white] like snow; and His [all-seeing] eyes were [flashing] like a flame of fire [piercing into my being].
  • American Standard Version - And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • King James Version - His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • New English Translation - His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
  • World English Bible - His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 當代譯本 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 聖經新譯本 - 他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火燄,
  • 呂振中譯本 - 他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;
  • 中文標準譯本 - 他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 現代標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 文理和合譯本 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
  • 文理委辦譯本 - 首白若綿、髮皓若雪、目炯若火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其首及髮均皜皜如綿、皎皎如雪、目如火焰、
  • Nueva Versión Internacional - Su cabellera lucía como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos resplandecían como llama de fuego.
  • 현대인의 성경 - 그분의 머리와 머리털은 흰 양털과 눈처럼 희고 눈은 불꽃 같고
  • Новый Русский Перевод - Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, oui, comme la neige. Ses yeux étaient comme une flamme ardente
  • リビングバイブル - その髪は羊毛か雪のように真っ白で、目は燃える炎のように、鋭く光っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκὸν ὡς χιὼν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
  • Hoffnung für alle - Seine Haare waren so hell wie reine Wolle, ja, weiß wie Schnee. Seine Augen leuchteten wie die Flammen eines Feuers,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc Ngài trắng như lông chiên, như tuyết, mắt sáng như ngọn lửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวเหมือนสำลี ขาวดุจหิมะ พระเนตรของพระองค์ดั่งเปลวไฟช่วงโชติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ศีรษะ​และ​ผม​ของ​พระ​องค์​ขาว​ราว​กับ​ขน​แกะ​สี​ขาว​และ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ และ​ดวงตา​ของ​พระ​องค์​ประกาย​กล้า​ดุจ​เปลว​ไฟ
  • 馬太福音 28:3 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 2:18 - 「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:
  • 但以理書 7:9 - 我觀看, 見有寶座設立, 上頭坐着亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座乃火焰, 其輪乃烈火。
  • 但以理書 10:6 - 他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。
圣经
资源
计划
奉献