Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
99:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、
  • 新标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的 神本为圣!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的上帝本为圣!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的 神本为圣!
  • 当代译本 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 在祂的圣山上敬拜祂, 因为我们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山上敬拜, 因为耶和华我们的 神是圣洁的。
  • 中文标准译本 - 你们当尊崇耶和华我们的神, 当在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神是至圣者!
  • 现代标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神本为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你们要尊崇耶和华我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的上帝本为圣。
  • New International Version - Exalt the Lord our God and worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord our God. Worship at his holy mountain. The Lord our God is holy.
  • English Standard Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy!
  • New Living Translation - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain in Jerusalem, for the Lord our God is holy!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord our God; bow in worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New American Standard Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For the Lord our God is holy.
  • New King James Version - Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.
  • Amplified Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill [Zion, the temple mount], For the Lord our God is holy.
  • American Standard Version - Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.
  • King James Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy hill; for the Lord our God is holy.
  • New English Translation - Praise the Lord our God! Worship on his holy hill, for the Lord our God is holy!
  • World English Bible - Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, for Yahweh, our God, is holy!
  • 新標點和合本 - 你們要尊崇耶和華-我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的神本為聖!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當尊崇耶和華-我們的上帝, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的上帝本為聖!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華—我們的 神本為聖!
  • 當代譯本 - 要尊崇我們的上帝耶和華, 在祂的聖山上敬拜祂, 因為我們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - 你們要尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 你們要尊永恆主 我們的上帝為至高, 在他的聖山上敬拜; 因為永恆主我們的上帝 是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 你們當尊崇耶和華我們的神, 當在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神是至聖者!
  • 現代標點和合本 - 你們要尊崇耶和華我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神本為聖。
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當讚美主我之天主為至上、在主之聖山叩拜、因主我之天主為至聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願奉主者。朝拜向聖圃。主乃造物宰。神聖實昭著。
  • Nueva Versión Internacional - Exalten al Señor nuestro Dios; adórenlo en su santo monte: ¡Santo es el Señor nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와를 찬양하고 그의 거룩한 산에서 경배하라. 우리 하나님 여호와는 거룩하신 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez la grandeur ╵de l’Eternel, lui notre Dieu, prosternez-vous ╵en direction de son saint mont, car il est saint, ╵l’Eternel, notre Dieu !
  • リビングバイブル - 私たちの神である主をあがめ、 エルサレムの聖なる山で礼拝しなさい。 神である主はきよいお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Exaltem o Senhor, o nosso Deus; prostrem-se, voltados para o seu santo monte, porque o Senhor, o nosso Deus, é santo.
  • Hoffnung für alle - Betet den Herrn an, unseren Gott! Auf seinem heiligen Berg Zion fallt vor ihm nieder, denn heilig ist er – der Herr, unser Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, và tôn thờ trên núi thánh trong Giê-ru-sa-lem, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta là Thánh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา และนมัสการที่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยกย่อง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​กราบ​นมัสการ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 詩篇 87:1 - 維其基址、在於聖山、
  • 詩篇 87:2 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 詩篇 87:3 - 上帝之邑歟、有榮之事、指爾而言兮、
  • 詩篇 99:3 - 其名大而可畏、宜頌讚之、彼乃為聖兮、○
  • 撒母耳記上 2:2 - 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、
  • 以賽亞書 5:16 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 哈巴谷書 1:12 - 耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、
  • 詩篇 48:1 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 詩篇 99:5 - 尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 路加福音 1:49 - 蓋彼能者、為我已成大事、厥名惟聖、
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、
  • 新标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的 神本为圣!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的上帝本为圣!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的 神本为圣!
  • 当代译本 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 在祂的圣山上敬拜祂, 因为我们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山上敬拜, 因为耶和华我们的 神是圣洁的。
  • 中文标准译本 - 你们当尊崇耶和华我们的神, 当在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神是至圣者!
  • 现代标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神本为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你们要尊崇耶和华我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的上帝本为圣。
  • New International Version - Exalt the Lord our God and worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord our God. Worship at his holy mountain. The Lord our God is holy.
  • English Standard Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy!
  • New Living Translation - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain in Jerusalem, for the Lord our God is holy!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord our God; bow in worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New American Standard Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For the Lord our God is holy.
  • New King James Version - Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.
  • Amplified Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill [Zion, the temple mount], For the Lord our God is holy.
  • American Standard Version - Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.
  • King James Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy hill; for the Lord our God is holy.
  • New English Translation - Praise the Lord our God! Worship on his holy hill, for the Lord our God is holy!
  • World English Bible - Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, for Yahweh, our God, is holy!
  • 新標點和合本 - 你們要尊崇耶和華-我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的神本為聖!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當尊崇耶和華-我們的上帝, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的上帝本為聖!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華—我們的 神本為聖!
  • 當代譯本 - 要尊崇我們的上帝耶和華, 在祂的聖山上敬拜祂, 因為我們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - 你們要尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 你們要尊永恆主 我們的上帝為至高, 在他的聖山上敬拜; 因為永恆主我們的上帝 是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 你們當尊崇耶和華我們的神, 當在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神是至聖者!
  • 現代標點和合本 - 你們要尊崇耶和華我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神本為聖。
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當讚美主我之天主為至上、在主之聖山叩拜、因主我之天主為至聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願奉主者。朝拜向聖圃。主乃造物宰。神聖實昭著。
  • Nueva Versión Internacional - Exalten al Señor nuestro Dios; adórenlo en su santo monte: ¡Santo es el Señor nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와를 찬양하고 그의 거룩한 산에서 경배하라. 우리 하나님 여호와는 거룩하신 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez la grandeur ╵de l’Eternel, lui notre Dieu, prosternez-vous ╵en direction de son saint mont, car il est saint, ╵l’Eternel, notre Dieu !
  • リビングバイブル - 私たちの神である主をあがめ、 エルサレムの聖なる山で礼拝しなさい。 神である主はきよいお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Exaltem o Senhor, o nosso Deus; prostrem-se, voltados para o seu santo monte, porque o Senhor, o nosso Deus, é santo.
  • Hoffnung für alle - Betet den Herrn an, unseren Gott! Auf seinem heiligen Berg Zion fallt vor ihm nieder, denn heilig ist er – der Herr, unser Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, và tôn thờ trên núi thánh trong Giê-ru-sa-lem, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta là Thánh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา และนมัสการที่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยกย่อง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​กราบ​นมัสการ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​บริสุทธิ์
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
  • 啟示錄 3:7 - 當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 詩篇 87:1 - 維其基址、在於聖山、
  • 詩篇 87:2 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 詩篇 87:3 - 上帝之邑歟、有榮之事、指爾而言兮、
  • 詩篇 99:3 - 其名大而可畏、宜頌讚之、彼乃為聖兮、○
  • 撒母耳記上 2:2 - 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、
  • 以賽亞書 5:16 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 哈巴谷書 1:12 - 耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、
  • 詩篇 48:1 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 詩篇 99:5 - 尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 路加福音 1:49 - 蓋彼能者、為我已成大事、厥名惟聖、
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
圣经
资源
计划
奉献