Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
99:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - O Lord our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊,你应允他们; 你是赦免他们的 神, 却按他们所行的报应他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊,你应允了他们; 你是赦免他们的上帝, 却按他们所做的报应他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊,你应允了他们; 你是赦免他们的 神, 却按他们所做的报应他们。
  • 当代译本 - 耶和华,我们的上帝啊, 你应允了他们, 向他们显明你是赦罪的上帝, 但也惩罚他们的罪恶。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!你应允了他们; 你虽然按照他们所行的报应他们, 但对他们来说,你是一位赦免人的 神。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪, 你回应了他们! 你是饶恕他们的神, 但也照着他们的行为报应他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊,你应允他们。 你是赦免他们的神, 却按他们所行的报应他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊,你应允他们。 你是赦免他们的上帝, 却按他们所行的报应他们。
  • New International Version - Lord our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
  • New International Reader's Version - Lord our God, you answered them. You showed Israel that you are a God who forgives. But when they did wrong, you punished them.
  • New Living Translation - O Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but you punished them when they went wrong.
  • Christian Standard Bible - Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their sinful actions.
  • New American Standard Bible - Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
  • New King James Version - You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.
  • Amplified Bible - You answered them, O Lord our God; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil practices.
  • American Standard Version - Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
  • King James Version - Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
  • New English Translation - O Lord our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
  • World English Bible - You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊,你應允他們; 你是赦免他們的神, 卻按他們所行的報應他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊,你應允了他們; 你是赦免他們的上帝, 卻按他們所做的報應他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊,你應允了他們; 你是赦免他們的 神, 卻按他們所做的報應他們。
  • 當代譯本 - 耶和華,我們的上帝啊, 你應允了他們, 向他們顯明你是赦罪的上帝, 但也懲罰他們的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!你應允了他們; 你雖然按照他們所行的報應他們, 但對他們來說,你是一位赦免人的 神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊, 你真地應了他們; 你雖按他們所行的加以罰報, 你卻也是赦免他們、的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪, 你回應了他們! 你是饒恕他們的神, 但也照著他們的行為報應他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊,你應允他們。 你是赦免他們的神, 卻按他們所行的報應他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、爾俞允之、為其行赦之上帝、然猶報其所行兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、爾垂聽之、赦宥之、有瑕疵者、爾降罰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主、常應允之、為其赦罪之天主、然若有過犯、主亦懲罰之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愆尤蒙糾正。益見慈恩富。
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios nuestro, tú les respondiste; fuiste para ellos un Dios perdonador, aun cuando castigaste sus rebeliones.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와여, 주께서는 그들에게 응답하셨습니다. 그들이 잘못했을 때 주는 벌하셨지만 주께서는 그들을 용서하신 하나님이었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel notre Dieu, ╵tu les as exaucés et tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, mais tu les as châtiés ╵pour leurs actes coupables .
  • リビングバイブル - 神である主よ。あなたは、人々の祈りに答えて 罪をお赦しになりましたが、 その誤った行為に対しては、 厳然として罰を下されました。
  • Nova Versão Internacional - Tu lhes respondeste, Senhor, nosso Deus; para eles, tu eras um Deus perdoador, embora os tenhas castigado por suas rebeliões.
  • Hoffnung für alle - Herr, unser Gott! Du hast sie erhört. Du hast deinem Volk die Schuld vergeben, aber auch ihre Vergehen bestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng con đã đáp lời họ. Chúa là Đức Chúa Trời hay thứ tha, nhưng giới luật kỷ cương, Ngài không thể bỏ qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบเขาเหล่านั้น ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงให้อภัยสำหรับอิสราเอล แม้ทรงลงโทษเมื่อพวกเขาทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา พระ​องค์​ตอบ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​พรั่งพร้อม​ด้วย​การ​ให้​อภัย และ​ลงโทษ​เมื่อ​พวก​เขา​กระทำ​บาป
交叉引用
  • Zephaniah 3:7 - I said, ‘Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.
  • Ecclesiastes 7:29 - See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
  • Numbers 11:33 - While the meat was yet between their teeth, before it was consumed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck down the people with a very great plague.
  • Numbers 11:34 - Therefore the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had the craving.
  • Exodus 32:2 - So Aaron said to them, “Take off the rings of gold that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • Deuteronomy 3:26 - But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. And the Lord said to me, ‘Enough from you; do not speak to me of this matter again.
  • Romans 1:21 - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • Deuteronomy 9:19 - For I was afraid of the anger and hot displeasure that the Lord bore against you, so that he was ready to destroy you. But the Lord listened to me that time also.
  • Deuteronomy 9:20 - And the Lord was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time.
  • Exodus 32:34 - But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.”
  • Exodus 32:35 - Then the Lord sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
  • Numbers 20:24 - “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • Numbers 14:20 - Then the Lord said, “I have pardoned, according to your word.
  • Numbers 14:21 - But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
  • Numbers 14:22 - none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
  • Numbers 14:23 - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • Numbers 14:24 - But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
  • Numbers 14:25 - Now, since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, turn tomorrow and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.”
  • Numbers 14:26 - And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • Numbers 14:27 - “How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.
  • Numbers 14:28 - Say to them, ‘As I live, declares the Lord, what you have said in my hearing I will do to you:
  • Numbers 14:29 - your dead bodies shall fall in this wilderness, and of all your number, listed in the census from twenty years old and upward, who have grumbled against me,
  • Numbers 14:30 - not one shall come into the land where I swore that I would make you dwell, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Numbers 14:31 - But your little ones, who you said would become a prey, I will bring in, and they shall know the land that you have rejected.
  • Numbers 14:32 - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, a year for each day, you shall bear your iniquity forty years, and you shall know my displeasure.’
  • Jeremiah 46:28 - Fear not, O Jacob my servant, declares the Lord, for I am with you. I will make a full end of all the nations to which I have driven you, but of you I will not make a full end. I will discipline you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.”
  • Numbers 20:12 - And the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
  • Psalms 89:33 - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - O Lord our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊,你应允他们; 你是赦免他们的 神, 却按他们所行的报应他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊,你应允了他们; 你是赦免他们的上帝, 却按他们所做的报应他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊,你应允了他们; 你是赦免他们的 神, 却按他们所做的报应他们。
  • 当代译本 - 耶和华,我们的上帝啊, 你应允了他们, 向他们显明你是赦罪的上帝, 但也惩罚他们的罪恶。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!你应允了他们; 你虽然按照他们所行的报应他们, 但对他们来说,你是一位赦免人的 神。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪, 你回应了他们! 你是饶恕他们的神, 但也照着他们的行为报应他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊,你应允他们。 你是赦免他们的神, 却按他们所行的报应他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊,你应允他们。 你是赦免他们的上帝, 却按他们所行的报应他们。
  • New International Version - Lord our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
  • New International Reader's Version - Lord our God, you answered them. You showed Israel that you are a God who forgives. But when they did wrong, you punished them.
  • New Living Translation - O Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but you punished them when they went wrong.
  • Christian Standard Bible - Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their sinful actions.
  • New American Standard Bible - Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
  • New King James Version - You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.
  • Amplified Bible - You answered them, O Lord our God; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil practices.
  • American Standard Version - Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
  • King James Version - Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
  • New English Translation - O Lord our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
  • World English Bible - You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊,你應允他們; 你是赦免他們的神, 卻按他們所行的報應他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊,你應允了他們; 你是赦免他們的上帝, 卻按他們所做的報應他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊,你應允了他們; 你是赦免他們的 神, 卻按他們所做的報應他們。
  • 當代譯本 - 耶和華,我們的上帝啊, 你應允了他們, 向他們顯明你是赦罪的上帝, 但也懲罰他們的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!你應允了他們; 你雖然按照他們所行的報應他們, 但對他們來說,你是一位赦免人的 神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊, 你真地應了他們; 你雖按他們所行的加以罰報, 你卻也是赦免他們、的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪, 你回應了他們! 你是饒恕他們的神, 但也照著他們的行為報應他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊,你應允他們。 你是赦免他們的神, 卻按他們所行的報應他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、爾俞允之、為其行赦之上帝、然猶報其所行兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、爾垂聽之、赦宥之、有瑕疵者、爾降罰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主、常應允之、為其赦罪之天主、然若有過犯、主亦懲罰之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愆尤蒙糾正。益見慈恩富。
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios nuestro, tú les respondiste; fuiste para ellos un Dios perdonador, aun cuando castigaste sus rebeliones.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와여, 주께서는 그들에게 응답하셨습니다. 그들이 잘못했을 때 주는 벌하셨지만 주께서는 그들을 용서하신 하나님이었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel notre Dieu, ╵tu les as exaucés et tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, mais tu les as châtiés ╵pour leurs actes coupables .
  • リビングバイブル - 神である主よ。あなたは、人々の祈りに答えて 罪をお赦しになりましたが、 その誤った行為に対しては、 厳然として罰を下されました。
  • Nova Versão Internacional - Tu lhes respondeste, Senhor, nosso Deus; para eles, tu eras um Deus perdoador, embora os tenhas castigado por suas rebeliões.
  • Hoffnung für alle - Herr, unser Gott! Du hast sie erhört. Du hast deinem Volk die Schuld vergeben, aber auch ihre Vergehen bestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng con đã đáp lời họ. Chúa là Đức Chúa Trời hay thứ tha, nhưng giới luật kỷ cương, Ngài không thể bỏ qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบเขาเหล่านั้น ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงให้อภัยสำหรับอิสราเอล แม้ทรงลงโทษเมื่อพวกเขาทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา พระ​องค์​ตอบ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​พรั่งพร้อม​ด้วย​การ​ให้​อภัย และ​ลงโทษ​เมื่อ​พวก​เขา​กระทำ​บาป
  • Zephaniah 3:7 - I said, ‘Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.
  • Ecclesiastes 7:29 - See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
  • Numbers 11:33 - While the meat was yet between their teeth, before it was consumed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck down the people with a very great plague.
  • Numbers 11:34 - Therefore the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had the craving.
  • Exodus 32:2 - So Aaron said to them, “Take off the rings of gold that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • Deuteronomy 3:26 - But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. And the Lord said to me, ‘Enough from you; do not speak to me of this matter again.
  • Romans 1:21 - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • Deuteronomy 9:19 - For I was afraid of the anger and hot displeasure that the Lord bore against you, so that he was ready to destroy you. But the Lord listened to me that time also.
  • Deuteronomy 9:20 - And the Lord was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time.
  • Exodus 32:34 - But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.”
  • Exodus 32:35 - Then the Lord sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
  • Numbers 20:24 - “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • Numbers 14:20 - Then the Lord said, “I have pardoned, according to your word.
  • Numbers 14:21 - But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
  • Numbers 14:22 - none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
  • Numbers 14:23 - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • Numbers 14:24 - But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
  • Numbers 14:25 - Now, since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, turn tomorrow and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.”
  • Numbers 14:26 - And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • Numbers 14:27 - “How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.
  • Numbers 14:28 - Say to them, ‘As I live, declares the Lord, what you have said in my hearing I will do to you:
  • Numbers 14:29 - your dead bodies shall fall in this wilderness, and of all your number, listed in the census from twenty years old and upward, who have grumbled against me,
  • Numbers 14:30 - not one shall come into the land where I swore that I would make you dwell, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Numbers 14:31 - But your little ones, who you said would become a prey, I will bring in, and they shall know the land that you have rejected.
  • Numbers 14:32 - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, a year for each day, you shall bear your iniquity forty years, and you shall know my displeasure.’
  • Jeremiah 46:28 - Fear not, O Jacob my servant, declares the Lord, for I am with you. I will make a full end of all the nations to which I have driven you, but of you I will not make a full end. I will discipline you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.”
  • Numbers 20:12 - And the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
  • Psalms 89:33 - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
圣经
资源
计划
奉献