逐节对照
- New Living Translation - He spoke to Israel from the pillar of cloud, and they followed the laws and decrees he gave them.
- 新标点和合本 - 他在云柱中对他们说话; 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 当代译本 - 祂在云柱中向他们说话, 他们遵守祂赐下的法度和律例。
- 圣经新译本 - 他从云柱中对他们说话; 他们谨守耶和华赐给他们的法度和律例。
- 中文标准译本 - 他在云柱中向他们说话; 他们持守了他赐下的法度和律例。
- 现代标点和合本 - 他在云柱中对他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 和合本(拼音版) - 他在云柱中对他们说话。 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- New International Version - He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.
- New International Reader's Version - He spoke to them from the pillar of cloud. They obeyed his laws and the orders he gave them.
- English Standard Version - In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them.
- Christian Standard Bible - He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his decrees and the statutes he gave them.
- New American Standard Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.
- New King James Version - He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
- Amplified Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statutes that He gave them.
- American Standard Version - He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.
- King James Version - He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
- New English Translation - He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
- World English Bible - He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them.
- 新標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 當代譯本 - 祂在雲柱中向他們說話, 他們遵守祂賜下的法度和律例。
- 聖經新譯本 - 他從雲柱中對他們說話; 他們謹守耶和華賜給他們的法度和律例。
- 呂振中譯本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和律例、 就是他所頒賜給他們的。
- 中文標準譯本 - 他在雲柱中向他們說話; 他們持守了他賜下的法度和律例。
- 現代標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 文理和合譯本 - 在雲柱中諭之、彼眾守其法度、遵其所賜之典章兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝在於雲中、雲狀若柱、降詔厥僕、俾守其法、從其禮兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在雲柱中施以教諭、令遵守主之法度、及所賜之典章、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復自雲柱中。諄諄與之語。教之遵典章。翼翼中規矩。
- Nueva Versión Internacional - les habló desde la columna de nube. Cumplieron con sus estatutos, con los decretos que él les entregó.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 구름 기둥에서 말씀하셨고 그들은 그의 법과 명령에 순종하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - De la colonne de nuée, ╵il parlait avec eux , ils ont observé ses commandements, et la règle qu’il leur avait donnée.
- リビングバイブル - 雲の柱の中から響いてくる声に、 彼らは従順に従いました。
- Nova Versão Internacional - Falava-lhes da coluna de nuvem, e eles obedeciam aos seus mandamentos e aos decretos que ele lhes dava.
- Hoffnung für alle - Gott sprach zu ihnen aus der Wolkensäule, und sie gehorchten den Geboten, die er ihnen gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trụ mây Chúa phán với Ít-ra-ên, họ tuân theo các luật pháp và mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาจากเสาเมฆ เขาเหล่านั้นเชื่อฟังกฎเกณฑ์และกฎหมายที่พระองค์ประทานแก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับท่านเหล่านั้นจากเสาเมฆก้อนมหึมา ท่านรักษาคำสั่งของพระองค์ และกฎเกณฑ์ที่พระองค์บัญชาไว้
交叉引用
- Psalms 105:28 - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
- Deuteronomy 33:9 - The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
- 1 Samuel 12:3 - Now testify against me in the presence of the Lord and before his anointed one. Whose ox or donkey have I stolen? Have I ever cheated any of you? Have I ever oppressed you? Have I ever taken a bribe and perverted justice? Tell me and I will make right whatever I have done wrong.”
- 1 Samuel 12:4 - “No,” they replied, “you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe.”
- 1 Samuel 12:5 - “The Lord and his anointed one are my witnesses today,” Samuel declared, “that my hands are clean.” “Yes, he is a witness,” they replied.
- Proverbs 28:9 - God detests the prayers of a person who ignores the law.
- Numbers 16:15 - Then Moses became very angry and said to the Lord, “Do not accept their grain offerings! I have not taken so much as a donkey from them, and I have never hurt a single one of them.”
- Exodus 40:16 - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
- Exodus 19:9 - Then the Lord said to Moses, “I will come to you in a thick cloud, Moses, so the people themselves can hear me when I speak with you. Then they will always trust you.” Moses told the Lord what the people had said.
- Hebrews 3:2 - For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entire house.
- Deuteronomy 4:5 - “Look, I now teach you these decrees and regulations just as the Lord my God commanded me, so that you may obey them in the land you are about to enter and occupy.
- Numbers 12:5 - Then the Lord descended in the pillar of cloud and stood at the entrance of the Tabernacle. “Aaron and Miriam!” he called, and they stepped forward.
- Exodus 33:9 - As he went into the tent, the pillar of cloud would come down and hover at its entrance while the Lord spoke with Moses.