Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
  • 新标点和合本 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 当代译本 - 要伴随着号声和角声在大君王耶和华面前欢呼。
  • 圣经新译本 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
  • 中文标准译本 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 现代标点和合本 - 用号和角声 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
  • New International Version - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
  • English Standard Version - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • New Living Translation - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • The Message - Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King God.
  • Christian Standard Bible - With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
  • New American Standard Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
  • New King James Version - With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
  • Amplified Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout with joy before the King, the Lord.
  • American Standard Version - With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
  • King James Version - With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King.
  • New English Translation - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • World English Bible - With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 當代譯本 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 聖經新譯本 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 中文標準譯本 - 用號筒和號角的聲音, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 現代標點和合本 - 用號和角聲 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 文理和合譯本 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, el Rey, al son de clarines y trompetas!
  • 현대인의 성경 - 나팔과 양각을 불며 우리의 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих имя Его. Они призывали Господа, и Он ответил им.
  • Восточный перевод - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун – среди Его священнослужителей, и Самуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au son de la trompette ╵et aux accents du cor , éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
  • リビングバイブル - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
  • Nova Versão Internacional - com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
  • Hoffnung für alle - Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng. Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรและแตรเขาแกะ จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานต่อหน้าพระยาห์เวห์จอมกษัตรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​แตร​ยาว ​และ​เสียง​แตร​งอน เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 15:28 - 這樣、 以色列 眾人就歡呼吹號角、拿號筒響鈸和琴瑟大聲作樂,將永恆主的約櫃接上來了。
  • 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 民數記 10:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 10:2 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
  • 民數記 10:3 - 他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
  • 民數記 10:4 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
  • 民數記 10:5 - 你們吹緊急聲的時候,那紮在東邊的營、都要往前行。
  • 民數記 10:6 - 你們第二次吹緊急聲的時候,那紮在南邊的營都要往前行。要往前行、他們總吹緊急聲的。
  • 民數記 10:7 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
  • 民數記 10:8 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 民數記 10:9 - 你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
  • 歷代志下 5:12 - 那些歌唱的 利未 人、 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 ,跟他們的兒子和族弟兄、全都穿着細麻布的衣服,站在祭壇東邊,拿着響鈸琴瑟;同他們在一起的有一百二十個吹號筒的祭司;
  • 歷代志下 5:13 - 吹號筒的和唱歌的都同音同調出大聲讚美稱謝永恆主)。他們拿號筒響鈸和各種樂器高聲讚美永恆主說: 『因為永恆主至善; 他堅固的愛永遠長存』, 那時有雲充滿着殿中, 充滿着 永恆主之殿;
  • 詩篇 47:5 - 上帝上去,有歡呼聲跟着; 永恆主 上去 ,有號角聲隨着。
  • 詩篇 47:6 - 你們要唱揚上帝,要用樂曲來讚揚; 要唱揚我們的王,用樂曲來讚揚。
  • 詩篇 47:7 - 因為上帝是全地的王; 你們要唱沉思默想的詩來讚美。
  • 詩篇 81:2 - 要唱起樂曲,擊打手鼓, 彈 美妙琴瑟。
  • 詩篇 81:3 - 要在初一日吹號角, 在月望我們過節的日期 吹 。
  • 詩篇 81:4 - 因為這是給 以色列 定 的律例, 是 雅各 之上帝 立 的典章。
  • 歷代志下 15:14 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家 吩咐要在祭壇上將燔祭獻上。燔祭一開始 獻上 , 頌讚 永恆主的詩歌也開始 唱起來 ;隨有號筒,並有 以色列 王 大衛 的各種樂器伴奏着。
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
  • 新标点和合本 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 当代译本 - 要伴随着号声和角声在大君王耶和华面前欢呼。
  • 圣经新译本 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
  • 中文标准译本 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 现代标点和合本 - 用号和角声 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
  • New International Version - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
  • English Standard Version - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • New Living Translation - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • The Message - Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King God.
  • Christian Standard Bible - With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
  • New American Standard Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
  • New King James Version - With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
  • Amplified Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout with joy before the King, the Lord.
  • American Standard Version - With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
  • King James Version - With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King.
  • New English Translation - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • World English Bible - With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 當代譯本 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 聖經新譯本 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 中文標準譯本 - 用號筒和號角的聲音, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 現代標點和合本 - 用號和角聲 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 文理和合譯本 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, el Rey, al son de clarines y trompetas!
  • 현대인의 성경 - 나팔과 양각을 불며 우리의 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих имя Его. Они призывали Господа, и Он ответил им.
  • Восточный перевод - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун – среди Его священнослужителей, и Самуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au son de la trompette ╵et aux accents du cor , éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
  • リビングバイブル - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
  • Nova Versão Internacional - com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
  • Hoffnung für alle - Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng. Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรและแตรเขาแกะ จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานต่อหน้าพระยาห์เวห์จอมกษัตรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​แตร​ยาว ​และ​เสียง​แตร​งอน เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歷代志上 15:28 - 這樣、 以色列 眾人就歡呼吹號角、拿號筒響鈸和琴瑟大聲作樂,將永恆主的約櫃接上來了。
  • 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 民數記 10:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 10:2 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
  • 民數記 10:3 - 他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
  • 民數記 10:4 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
  • 民數記 10:5 - 你們吹緊急聲的時候,那紮在東邊的營、都要往前行。
  • 民數記 10:6 - 你們第二次吹緊急聲的時候,那紮在南邊的營都要往前行。要往前行、他們總吹緊急聲的。
  • 民數記 10:7 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
  • 民數記 10:8 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 民數記 10:9 - 你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
  • 歷代志下 5:12 - 那些歌唱的 利未 人、 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 ,跟他們的兒子和族弟兄、全都穿着細麻布的衣服,站在祭壇東邊,拿着響鈸琴瑟;同他們在一起的有一百二十個吹號筒的祭司;
  • 歷代志下 5:13 - 吹號筒的和唱歌的都同音同調出大聲讚美稱謝永恆主)。他們拿號筒響鈸和各種樂器高聲讚美永恆主說: 『因為永恆主至善; 他堅固的愛永遠長存』, 那時有雲充滿着殿中, 充滿着 永恆主之殿;
  • 詩篇 47:5 - 上帝上去,有歡呼聲跟着; 永恆主 上去 ,有號角聲隨着。
  • 詩篇 47:6 - 你們要唱揚上帝,要用樂曲來讚揚; 要唱揚我們的王,用樂曲來讚揚。
  • 詩篇 47:7 - 因為上帝是全地的王; 你們要唱沉思默想的詩來讚美。
  • 詩篇 81:2 - 要唱起樂曲,擊打手鼓, 彈 美妙琴瑟。
  • 詩篇 81:3 - 要在初一日吹號角, 在月望我們過節的日期 吹 。
  • 詩篇 81:4 - 因為這是給 以色列 定 的律例, 是 雅各 之上帝 立 的典章。
  • 歷代志下 15:14 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家 吩咐要在祭壇上將燔祭獻上。燔祭一開始 獻上 , 頌讚 永恆主的詩歌也開始 唱起來 ;隨有號筒,並有 以色列 王 大衛 的各種樂器伴奏着。
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
圣经
资源
计划
奉献