Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
  • 新标点和合本 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 当代译本 - 要伴随着号声和角声在大君王耶和华面前欢呼。
  • 圣经新译本 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
  • 中文标准译本 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 现代标点和合本 - 用号和角声 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
  • New International Version - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
  • English Standard Version - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • New Living Translation - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • The Message - Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King God.
  • Christian Standard Bible - With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
  • New American Standard Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
  • New King James Version - With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
  • Amplified Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout with joy before the King, the Lord.
  • American Standard Version - With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
  • King James Version - With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King.
  • New English Translation - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • World English Bible - With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 當代譯本 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 聖經新譯本 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 呂振中譯本 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
  • 中文標準譯本 - 用號筒和號角的聲音, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 現代標點和合本 - 用號和角聲 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 文理和合譯本 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, el Rey, al son de clarines y trompetas!
  • 현대인의 성경 - 나팔과 양각을 불며 우리의 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих имя Его. Они призывали Господа, и Он ответил им.
  • Восточный перевод - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун – среди Его священнослужителей, и Самуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au son de la trompette ╵et aux accents du cor , éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
  • Nova Versão Internacional - com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
  • Hoffnung für alle - Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng. Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรและแตรเขาแกะ จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานต่อหน้าพระยาห์เวห์จอมกษัตรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​แตร​ยาว ​และ​เสียง​แตร​งอน เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歴代誌Ⅰ 15:28 - そしてイスラエルの指導者たちは、大歓声とともに、角笛とラッパが響き、シンバルが鳴り、十弦の琴と竪琴が高らかにかなでられる中、契約の箱をエルサレムへと運び上ったのです。
  • マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
  • 民数記 10:1 - 続けて、主はモーセに言いました。「集合と出発の合図用に、銀でラッパを二本作りなさい。
  • 民数記 10:3 - 二本のラッパが長く鳴ったら、人々が神の幕屋に集まる合図、
  • 民数記 10:4 - 一本の時は、族長があなたのところに集まる合図としなさい。
  • 民数記 10:5 - 集合と出発の合図は吹き方で区別する。短く鳴ったら、まず幕屋の東側に野営している部族が出発し、次の合図で、南側の部族が出発しなさい。
  • 民数記 10:8 - ラッパを吹けるのは祭司だけである。これは代々にわたって守らなければならない。
  • 民数記 10:9 - 約束の国カナンに着いてから敵と戦う場合、これで非常ラッパを鳴らせば、あなたがたを助けよう。
  • 民数記 10:10 - また、毎年行う祭りの時や、焼き尽くすいけにえ、和解のいけにえをささげる月初めの祝いの日にも、ラッパを吹き鳴らしなさい。それを聞いて、あなたがたとの約束を思い出す。わたしはあなたがたの神、主だからだ。」
  • 歴代誌Ⅱ 5:13 - 合唱隊と演奏隊は一つとなって、「主はなんとすばらしい方! そのいつくしみはとこしえまで!」と主を賛美し、感謝をささげました。すると、主の栄光がまぶしく光る雲となって神殿を包んだので、祭司たちはその務めを果たすことができなくなりました。
  • 詩篇 47:5 - 鳴りわたるラッパの音と勇ましい雄叫びの中を、 神は昇って行かれました。
  • 詩篇 47:6 - 私たちの主である神に向かって、 賛美の歌を高らかに歌いなさい。 全世界の王である神をほめ歌いなさい。 心からほめ歌いなさい。
  • 詩篇 81:2 - タンバリンの伴奏で歌いましょう。 うるわしい音色の竪琴と十弦の琴をかなで、
  • 詩篇 81:3 - ラッパを吹き鳴らしましょう。 満月と新月の祭りに、さまざまな祭りに集まり、 楽しく祝いましょう。
  • 詩篇 81:4 - 神は祭りを喜びの時として、 おきてに定めておられます。
  • 歴代誌Ⅱ 15:14 - ラッパと角笛が響く中、大声で神への忠誠を誓いました。
  • 歴代誌Ⅱ 29:27 - そこで王は、焼き尽くすいけにえを祭壇にささげるよう命じました。いけにえをささげ始めると、シンバルや琴、竪琴がいっせいに賛美歌を演奏し、それに合わせてラッパが吹き鳴らされました。
  • ヨハネの黙示録 19:16 - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
  • 新标点和合本 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 当代译本 - 要伴随着号声和角声在大君王耶和华面前欢呼。
  • 圣经新译本 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
  • 中文标准译本 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 现代标点和合本 - 用号和角声 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
  • New International Version - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
  • English Standard Version - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • New Living Translation - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • The Message - Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King God.
  • Christian Standard Bible - With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
  • New American Standard Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
  • New King James Version - With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
  • Amplified Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout with joy before the King, the Lord.
  • American Standard Version - With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
  • King James Version - With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King.
  • New English Translation - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • World English Bible - With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 當代譯本 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 聖經新譯本 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 呂振中譯本 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
  • 中文標準譯本 - 用號筒和號角的聲音, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 現代標點和合本 - 用號和角聲 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 文理和合譯本 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, el Rey, al son de clarines y trompetas!
  • 현대인의 성경 - 나팔과 양각을 불며 우리의 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих имя Его. Они призывали Господа, и Он ответил им.
  • Восточный перевод - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун – среди Его священнослужителей, и Самуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au son de la trompette ╵et aux accents du cor , éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
  • Nova Versão Internacional - com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
  • Hoffnung für alle - Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng. Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรและแตรเขาแกะ จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานต่อหน้าพระยาห์เวห์จอมกษัตรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​แตร​ยาว ​และ​เสียง​แตร​งอน เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歴代誌Ⅰ 15:28 - そしてイスラエルの指導者たちは、大歓声とともに、角笛とラッパが響き、シンバルが鳴り、十弦の琴と竪琴が高らかにかなでられる中、契約の箱をエルサレムへと運び上ったのです。
  • マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
  • 民数記 10:1 - 続けて、主はモーセに言いました。「集合と出発の合図用に、銀でラッパを二本作りなさい。
  • 民数記 10:3 - 二本のラッパが長く鳴ったら、人々が神の幕屋に集まる合図、
  • 民数記 10:4 - 一本の時は、族長があなたのところに集まる合図としなさい。
  • 民数記 10:5 - 集合と出発の合図は吹き方で区別する。短く鳴ったら、まず幕屋の東側に野営している部族が出発し、次の合図で、南側の部族が出発しなさい。
  • 民数記 10:8 - ラッパを吹けるのは祭司だけである。これは代々にわたって守らなければならない。
  • 民数記 10:9 - 約束の国カナンに着いてから敵と戦う場合、これで非常ラッパを鳴らせば、あなたがたを助けよう。
  • 民数記 10:10 - また、毎年行う祭りの時や、焼き尽くすいけにえ、和解のいけにえをささげる月初めの祝いの日にも、ラッパを吹き鳴らしなさい。それを聞いて、あなたがたとの約束を思い出す。わたしはあなたがたの神、主だからだ。」
  • 歴代誌Ⅱ 5:13 - 合唱隊と演奏隊は一つとなって、「主はなんとすばらしい方! そのいつくしみはとこしえまで!」と主を賛美し、感謝をささげました。すると、主の栄光がまぶしく光る雲となって神殿を包んだので、祭司たちはその務めを果たすことができなくなりました。
  • 詩篇 47:5 - 鳴りわたるラッパの音と勇ましい雄叫びの中を、 神は昇って行かれました。
  • 詩篇 47:6 - 私たちの主である神に向かって、 賛美の歌を高らかに歌いなさい。 全世界の王である神をほめ歌いなさい。 心からほめ歌いなさい。
  • 詩篇 81:2 - タンバリンの伴奏で歌いましょう。 うるわしい音色の竪琴と十弦の琴をかなで、
  • 詩篇 81:3 - ラッパを吹き鳴らしましょう。 満月と新月の祭りに、さまざまな祭りに集まり、 楽しく祝いましょう。
  • 詩篇 81:4 - 神は祭りを喜びの時として、 おきてに定めておられます。
  • 歴代誌Ⅱ 15:14 - ラッパと角笛が響く中、大声で神への忠誠を誓いました。
  • 歴代誌Ⅱ 29:27 - そこで王は、焼き尽くすいけにえを祭壇にささげるよう命じました。いけにえをささげ始めると、シンバルや琴、竪琴がいっせいに賛美歌を演奏し、それに合わせてラッパが吹き鳴らされました。
  • ヨハネの黙示録 19:16 - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
圣经
资源
计划
奉献