逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre, oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants !
- 新标点和合本 - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
- 和合本2010(神版-简体) - 用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
- 当代译本 - 要弹奏竖琴歌颂耶和华, 伴着琴声唱诗歌颂祂。
- 圣经新译本 - 要弹琴歌颂耶和华, 要用琴和歌声歌颂他;
- 中文标准译本 - 当用竖琴歌颂耶和华, 当用竖琴和颂歌的声音,
- 现代标点和合本 - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他,
- 和合本(拼音版) - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他。
- New International Version - make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
- New International Reader's Version - Make music to the Lord with the harp. Sing and make music with the harp.
- English Standard Version - Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
- New Living Translation - Sing your praise to the Lord with the harp, with the harp and melodious song,
- The Message - Round up an orchestra to play for God, Add on a hundred-voice choir.
- Christian Standard Bible - Sing to the Lord with the lyre, with the lyre and melodious song.
- New American Standard Bible - Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
- New King James Version - Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,
- Amplified Bible - Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
- American Standard Version - Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
- King James Version - Sing unto the Lord with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
- New English Translation - Sing to the Lord accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
- World English Bible - Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody.
- 新標點和合本 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
- 當代譯本 - 要彈奏豎琴歌頌耶和華, 伴著琴聲唱詩歌頌祂。
- 聖經新譯本 - 要彈琴歌頌耶和華, 要用琴和歌聲歌頌他;
- 呂振中譯本 - 要彈琴作樂讚美永恆主, 用琴 用 詩歌的聲音 頌讚他 ;
- 中文標準譯本 - 當用豎琴歌頌耶和華, 當用豎琴和頌歌的聲音,
- 現代標點和合本 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他,
- 文理和合譯本 - 鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
- 文理委辦譯本 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彈琴鼓瑟、向主謳歌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌美宜鳴琴。歌聲貴和協。
- Nueva Versión Internacional - ¡Canten salmos al Señor al son del arpa, al son del arpa y de coros melodiosos!
- 현대인의 성경 - 여호와께 찬송하라. 수금으로 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Превозносите Господа, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия Его: свят Он!
- Восточный перевод - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
- リビングバイブル - 竪琴の音色に合わせて、賛美の歌を歌いましょう。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam música ao Senhor com a harpa, com a harpa e ao som de canções,
- Hoffnung für alle - Lasst für ihn die Saiten der Harfe erklingen und erfreut den Herrn mit eurem Gesang!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn hạc réo rắt mừng Chúa Hằng Hữu, đàn lia tấu nhạc khúc du dương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบรรเลงบทเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยพิณ ด้วยพิณและเสียงขับขาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้องเพลงคลอคู่กับพิณเล็กถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ด้วยทำนองเสียงร้องเพลงกับพิณเล็ก
交叉引用
- 1 Chroniques 25:1 - David, assisté des chefs du corps des fonctionnaires du culte, détacha certains descendants d’Asaph, d’Hémân et de Yedoutoun qui prophétisaient en s’accompagnant de lyres, de luths et de cymbales. Voici la liste de ceux qui furent affectés à ce service :
- 1 Chroniques 25:2 - Pour Asaph, les fils d’Asaph : Zakkour, Joseph, Netania et Asareéla étaient sous la direction de leur père, qui chantait sous la direction du roi des cantiques inspirés.
- 1 Chroniques 25:3 - Pour Yedoutoun, les six fils de Yedoutoun : Guedalia, Tseri, Esaïe, Shiméï , Hashabia et Mattitia étaient sous la direction de leur père, qui prophétisait par le chant en s’accompagnant de la lyre, pour célébrer et louer l’Eternel.
- 1 Chroniques 25:4 - Pour Hémân, les fils d’Hémân : Bouqqiya, Mattania, Ouzziel, Shebouel, Yerimoth, Hanania, Hanani, Eliata, Guiddalti, Romamti-Ezer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahazioth.
- 1 Chroniques 25:5 - Tous ceux-là étaient les fils d’Hémân, le prophète du roi, qui recevait des paroles de Dieu pour exalter sa puissance. Outre ses quatorze fils, Dieu avait donné trois filles à Hémân.
- 1 Chroniques 25:6 - Ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le temple de l’Eternel en s’accompagnant des cymbales, des luths et des lyres, et accomplissaient ainsi leur service pour le Temple. Asaph , Yedoutoun et Hémân étaient sous la direction du roi.
- Apocalypse 5:8 - Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu se prosternèrent devant l’Agneau. Ils avaient chacun une harpe et des coupes d’or remplies d’encens qui représentent les prières des membres du peuple saint.
- Psaumes 92:3 - Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
- Psaumes 92:4 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
- 1 Chroniques 15:16 - David demanda aussi aux chefs des lévites de disposer les membres de leurs familles qui étaient chargés du chant avec leurs instruments de musique, c’est-à-dire leurs luths, leurs lyres et leurs cymbales, pour accompagner les réjouissances d’une musique éclatante.
- Psaumes 33:2 - Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes !
- 2 Chroniques 29:25 - Il fit placer les lévites dans la cour du temple de l’Eternel avec des cymbales, des luths et des lyres, selon la règle fixée par David, par Gad, le prophète du roi, et par le prophète Nathan, car c’était un commandement de l’Eternel transmis par l’intermédiaire de ses prophètes.
- Apocalypse 14:2 - J’entendis une voix qui venait du ciel et qui résonnait comme de grandes eaux, comme le grondement d’un coup de tonnerre violent. C’était comme le son d’un orchestre de harpistes jouant de leurs instruments.
- Apocalypse 14:3 - Tous ces gens chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants, et devant les représentants du peuple de Dieu. Et ce cantique, personne ne pouvait l’apprendre excepté les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre.
- Esaïe 51:3 - Oui, l’Eternel ╵va consoler Sion, ses ruines lui inspireront ╵de la compassion ; il rendra son désert ╵comme l’Eden, la steppe comme le jardin ╵de l’Eternel. La joie et l’allégresse ╵y régneront, et l’on y entendra ╵de la musique ╵et des chants de reconnaissance.