Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
  • 新标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐; 要发起大声,欢呼歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼, 欢欢喜喜地高声颂扬。
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声欢呼歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声,欢呼歌颂。
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • New Living Translation - Shout to the Lord, all the earth; break out in praise and sing for joy!
  • The Message - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout to the Lord; be jubilant, shout for joy, and sing.
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
  • New King James Version - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • World English Bible - Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歡呼, 當放聲歡唱、歌頌!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂, 要發起大聲歡呼歌頌!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天應同慶。引吭寫歡悅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra! ¡Prorrumpan en alegres cánticos y salmos!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 노래하라. 노래와 즐거운 소리로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Восточный перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исроиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
  • リビングバイブル - だからこそ、大地は大声を上げてほめたたえ、 感きわまって歌うのです。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Hoffnung für alle - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปล่งเสียงเพลงแห่งความชื่นบานคลอเสียงดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ
交叉引用
  • Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!”
  • Psalm 66:4 - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • Zephaniah 3:14 - Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Psalm 95:1 - Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
  • Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Isaiah 12:6 - Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.”
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying, “Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord.
  • Psalm 67:4 - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
  • Psalm 47:1 - Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
  • Psalm 47:2 - For the Lord Most High is awesome, the great King over all the earth.
  • Psalm 47:3 - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • Psalm 47:4 - He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved.
  • Psalm 47:5 - God has ascended amid shouts of joy, the Lord amid the sounding of trumpets.
  • Psalm 100:1 - Shout for joy to the Lord, all the earth.
  • Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • Psalm 66:1 - Shout for joy to God, all the earth!
  • Isaiah 44:23 - Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
  • 新标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐; 要发起大声,欢呼歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼, 欢欢喜喜地高声颂扬。
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声欢呼歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声,欢呼歌颂。
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • New Living Translation - Shout to the Lord, all the earth; break out in praise and sing for joy!
  • The Message - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout to the Lord; be jubilant, shout for joy, and sing.
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
  • New King James Version - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • World English Bible - Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歡呼, 當放聲歡唱、歌頌!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂, 要發起大聲歡呼歌頌!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天應同慶。引吭寫歡悅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra! ¡Prorrumpan en alegres cánticos y salmos!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 노래하라. 노래와 즐거운 소리로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Восточный перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исроиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
  • リビングバイブル - だからこそ、大地は大声を上げてほめたたえ、 感きわまって歌うのです。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Hoffnung für alle - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปล่งเสียงเพลงแห่งความชื่นบานคลอเสียงดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ
  • Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!”
  • Psalm 66:4 - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • Zephaniah 3:14 - Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Psalm 95:1 - Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
  • Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Isaiah 12:6 - Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.”
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying, “Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord.
  • Psalm 67:4 - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
  • Psalm 47:1 - Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
  • Psalm 47:2 - For the Lord Most High is awesome, the great King over all the earth.
  • Psalm 47:3 - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • Psalm 47:4 - He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved.
  • Psalm 47:5 - God has ascended amid shouts of joy, the Lord amid the sounding of trumpets.
  • Psalm 100:1 - Shout for joy to the Lord, all the earth.
  • Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • Psalm 66:1 - Shout for joy to God, all the earth!
  • Isaiah 44:23 - Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
圣经
资源
计划
奉献