Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Lord has made his victory known; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • 新标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 当代译本 - 耶和华显明了祂的拯救之恩, 向列邦彰显了祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显示了他的公义。
  • 中文标准译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出他的公义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • New International Version - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • New International Reader's Version - The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.
  • English Standard Version - The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • New Living Translation - The Lord has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!
  • The Message - God made history with salvation, He showed the world what he could do.
  • New American Standard Bible - The Lord has made His salvation known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • New King James Version - The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
  • Amplified Bible - The Lord has made known His salvation; He has [openly] revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • American Standard Version - Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
  • King James Version - The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
  • New English Translation - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • World English Bible - Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
  • 新標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 當代譯本 - 耶和華顯明了祂的拯救之恩, 向列邦彰顯了祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯示了他的公義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
  • 中文標準譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出他的公義。
  • 現代標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行拯救、令人知曉、在萬國人目前、顯彰公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha hecho gala de su triunfo; ha mostrado su justicia a las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 구원을 알리시고 그의 의를 온 세계에 나타내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь велик на Сионе; Он превознесен над всеми народами.
  • Восточный перевод - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait connaître son salut ; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
  • リビングバイブル - 神はこの勝利を全世界に知らしめました。 イスラエルを恵むという約束の実現によって。 全世界は、神がご自分の民を救われる様子を 目の当たりにしました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho thấy ơn cứu rỗi, bày tỏ đức công chính Ngài cho muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความรอดของพระองค์เป็นที่รู้แจ้ง และสำแดงความชอบธรรมของพระองค์แก่ประชาชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชัย​ชนะ​เป็น​ที่​ปรากฏ​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ พระ​องค์​เผย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 24:5 - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • Isaiah 45:21 - Speak up and present your case  — yes, let them consult each other. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the Lord? There is no other God but me, a righteous God and Savior; there is no one except me.
  • Isaiah 45:22 - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • Isaiah 45:23 - By myself I have sworn; truth has gone from my mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to me, every tongue will swear allegiance.
  • Isaiah 45:24 - It will be said about me, ‘Righteousness and strength are found only in the Lord.’” All who are enraged against him will come to him and be put to shame.
  • Isaiah 45:25 - All the descendants of Israel will be justified and boast in the Lord.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Isaiah 46:13 - I am bringing my justice near; it is not far away, and my salvation will not delay. I will put salvation in Zion, my splendor in Israel.
  • Romans 3:21 - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • Romans 3:23 - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • Romans 3:24 - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • Romans 3:25 - God presented him as the mercy seat by his blood, through faith, to demonstrate his righteousness, because in his restraint God passed over the sins previously committed.
  • Romans 3:26 - God presented him to demonstrate his righteousness at the present time, so that he would be just and justify the one who has faith in Jesus.
  • Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • Psalms 22:31 - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • Luke 3:6 - and everyone will see the salvation of God.
  • Mark 16:15 - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Romans 9:30 - What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness — namely the righteousness that comes from faith.
  • Romans 10:3 - Since they are ignorant of the righteousness of God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ  — the righteousness from God based on faith.
  • 2 Peter 1:1 - Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • Romans 10:18 - But I ask, “Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world.
  • Matthew 28:19 - Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • John 16:8 - When he comes, he will convict the world about sin, righteousness, and judgment:
  • John 16:9 - About sin, because they do not believe in me;
  • John 16:10 - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation.
  • Luke 2:31 - You have prepared it in the presence of all peoples —
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The Lord Is Our Righteousness.
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • Isaiah 62:2 - Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the Lord’s mouth will announce.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord has made his victory known; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • 新标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 当代译本 - 耶和华显明了祂的拯救之恩, 向列邦彰显了祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显示了他的公义。
  • 中文标准译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出他的公义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • New International Version - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • New International Reader's Version - The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.
  • English Standard Version - The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • New Living Translation - The Lord has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!
  • The Message - God made history with salvation, He showed the world what he could do.
  • New American Standard Bible - The Lord has made His salvation known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • New King James Version - The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
  • Amplified Bible - The Lord has made known His salvation; He has [openly] revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • American Standard Version - Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
  • King James Version - The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
  • New English Translation - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • World English Bible - Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
  • 新標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 當代譯本 - 耶和華顯明了祂的拯救之恩, 向列邦彰顯了祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯示了他的公義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
  • 中文標準譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出他的公義。
  • 現代標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行拯救、令人知曉、在萬國人目前、顯彰公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha hecho gala de su triunfo; ha mostrado su justicia a las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 구원을 알리시고 그의 의를 온 세계에 나타내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь велик на Сионе; Он превознесен над всеми народами.
  • Восточный перевод - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait connaître son salut ; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
  • リビングバイブル - 神はこの勝利を全世界に知らしめました。 イスラエルを恵むという約束の実現によって。 全世界は、神がご自分の民を救われる様子を 目の当たりにしました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho thấy ơn cứu rỗi, bày tỏ đức công chính Ngài cho muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความรอดของพระองค์เป็นที่รู้แจ้ง และสำแดงความชอบธรรมของพระองค์แก่ประชาชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชัย​ชนะ​เป็น​ที่​ปรากฏ​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ พระ​องค์​เผย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 24:5 - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • Isaiah 45:21 - Speak up and present your case  — yes, let them consult each other. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the Lord? There is no other God but me, a righteous God and Savior; there is no one except me.
  • Isaiah 45:22 - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • Isaiah 45:23 - By myself I have sworn; truth has gone from my mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to me, every tongue will swear allegiance.
  • Isaiah 45:24 - It will be said about me, ‘Righteousness and strength are found only in the Lord.’” All who are enraged against him will come to him and be put to shame.
  • Isaiah 45:25 - All the descendants of Israel will be justified and boast in the Lord.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Isaiah 46:13 - I am bringing my justice near; it is not far away, and my salvation will not delay. I will put salvation in Zion, my splendor in Israel.
  • Romans 3:21 - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • Romans 3:23 - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • Romans 3:24 - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • Romans 3:25 - God presented him as the mercy seat by his blood, through faith, to demonstrate his righteousness, because in his restraint God passed over the sins previously committed.
  • Romans 3:26 - God presented him to demonstrate his righteousness at the present time, so that he would be just and justify the one who has faith in Jesus.
  • Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • Psalms 22:31 - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • Luke 3:6 - and everyone will see the salvation of God.
  • Mark 16:15 - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Romans 9:30 - What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness — namely the righteousness that comes from faith.
  • Romans 10:3 - Since they are ignorant of the righteousness of God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ  — the righteousness from God based on faith.
  • 2 Peter 1:1 - Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • Romans 10:18 - But I ask, “Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world.
  • Matthew 28:19 - Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • John 16:8 - When he comes, he will convict the world about sin, righteousness, and judgment:
  • John 16:9 - About sin, because they do not believe in me;
  • John 16:10 - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation.
  • Luke 2:31 - You have prepared it in the presence of all peoples —
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The Lord Is Our Righteousness.
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • Isaiah 62:2 - Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the Lord’s mouth will announce.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
圣经
资源
计划
奉献