Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華顯明了祂的拯救之恩, 向列邦彰顯了祂的公義。
  • 新标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 当代译本 - 耶和华显明了祂的拯救之恩, 向列邦彰显了祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显示了他的公义。
  • 中文标准译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出他的公义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • New International Version - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • New International Reader's Version - The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.
  • English Standard Version - The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • New Living Translation - The Lord has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!
  • The Message - God made history with salvation, He showed the world what he could do.
  • Christian Standard Bible - The Lord has made his victory known; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • New American Standard Bible - The Lord has made His salvation known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • New King James Version - The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
  • Amplified Bible - The Lord has made known His salvation; He has [openly] revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • American Standard Version - Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
  • King James Version - The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
  • New English Translation - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • World English Bible - Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
  • 新標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 聖經新譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯示了他的公義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
  • 中文標準譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出他的公義。
  • 現代標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行拯救、令人知曉、在萬國人目前、顯彰公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha hecho gala de su triunfo; ha mostrado su justicia a las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 구원을 알리시고 그의 의를 온 세계에 나타내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь велик на Сионе; Он превознесен над всеми народами.
  • Восточный перевод - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait connaître son salut ; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
  • リビングバイブル - 神はこの勝利を全世界に知らしめました。 イスラエルを恵むという約束の実現によって。 全世界は、神がご自分の民を救われる様子を 目の当たりにしました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho thấy ơn cứu rỗi, bày tỏ đức công chính Ngài cho muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความรอดของพระองค์เป็นที่รู้แจ้ง และสำแดงความชอบธรรมของพระองค์แก่ประชาชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชัย​ชนะ​เป็น​ที่​ปรากฏ​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ พระ​องค์​เผย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 24:5 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 以賽亞書 45:22 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 以賽亞書 45:23 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 以賽亞書 45:24 - 他們必說, 『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」 向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。
  • 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
  • 提多書 2:13 - 懷著美好的盼望等候我們偉大的上帝和救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 以賽亞書 46:13 - 我要親自施行公義, 那一天已經不遠, 我的救恩很快就會來臨。 我要在錫安賜下救恩, 把我的榮美賜給以色列。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
  • 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 羅馬書 3:23 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 羅馬書 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠著基督耶穌的救贖,就被無條件地稱為義人。
  • 羅馬書 3:25 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
  • 羅馬書 3:26 - 好在現今顯明祂的義,使人知道祂是公義的,祂也稱信耶穌的為義人。
  • 羅馬書 1:17 - 這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 詩篇 22:31 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
  • 路加福音 3:6 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 羅馬書 9:30 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?本來不追求義的外族人卻得到了義,就是因信而得的義。
  • 羅馬書 10:3 - 因為他們不知道上帝的義,想努力建立自己的義,不肯服從上帝的義。
  • 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 彼得後書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 羅馬書 10:18 - 但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因為 「他們的聲音傳遍天下, 他們的話語傳到地極。」
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 約翰福音 16:8 - 祂來了,必讓世人在罪、義和審判方面知罪。
  • 約翰福音 16:9 - 關於罪,是因為他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
  • 路加福音 2:30 - 因為我已親眼看到你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你為萬民所預備的救恩。
  • 路加福音 2:32 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 以賽亞書 49:6 - 祂對我說:「我不單單只是讓你做我的僕人, 去復興雅各的眾支派, 使以色列得保全的人重歸故土。 我還要使你成為外族人的光, 好把我的救恩帶到地極。」
  • 以賽亞書 62:2 - 耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華顯明了祂的拯救之恩, 向列邦彰顯了祂的公義。
  • 新标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 当代译本 - 耶和华显明了祂的拯救之恩, 向列邦彰显了祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显示了他的公义。
  • 中文标准译本 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出他的公义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
  • New International Version - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • New International Reader's Version - The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.
  • English Standard Version - The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • New Living Translation - The Lord has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!
  • The Message - God made history with salvation, He showed the world what he could do.
  • Christian Standard Bible - The Lord has made his victory known; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • New American Standard Bible - The Lord has made His salvation known; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • New King James Version - The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
  • Amplified Bible - The Lord has made known His salvation; He has [openly] revealed His righteousness in the sight of the nations.
  • American Standard Version - Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
  • King James Version - The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
  • New English Translation - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • World English Bible - Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
  • 新標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 聖經新譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯示了他的公義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
  • 中文標準譯本 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出他的公義。
  • 現代標點和合本 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行拯救、令人知曉、在萬國人目前、顯彰公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha hecho gala de su triunfo; ha mostrado su justicia a las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 구원을 알리시고 그의 의를 온 세계에 나타내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь велик на Сионе; Он превознесен над всеми народами.
  • Восточный перевод - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait connaître son salut ; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
  • リビングバイブル - 神はこの勝利を全世界に知らしめました。 イスラエルを恵むという約束の実現によって。 全世界は、神がご自分の民を救われる様子を 目の当たりにしました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho thấy ơn cứu rỗi, bày tỏ đức công chính Ngài cho muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความรอดของพระองค์เป็นที่รู้แจ้ง และสำแดงความชอบธรรมของพระองค์แก่ประชาชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชัย​ชนะ​เป็น​ที่​ปรากฏ​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ พระ​องค์​เผย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 24:5 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 以賽亞書 45:22 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 以賽亞書 45:23 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 以賽亞書 45:24 - 他們必說, 『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」 向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。
  • 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
  • 提多書 2:13 - 懷著美好的盼望等候我們偉大的上帝和救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 以賽亞書 46:13 - 我要親自施行公義, 那一天已經不遠, 我的救恩很快就會來臨。 我要在錫安賜下救恩, 把我的榮美賜給以色列。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
  • 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 羅馬書 3:23 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 羅馬書 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠著基督耶穌的救贖,就被無條件地稱為義人。
  • 羅馬書 3:25 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
  • 羅馬書 3:26 - 好在現今顯明祂的義,使人知道祂是公義的,祂也稱信耶穌的為義人。
  • 羅馬書 1:17 - 這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 詩篇 22:31 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
  • 路加福音 3:6 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 羅馬書 9:30 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?本來不追求義的外族人卻得到了義,就是因信而得的義。
  • 羅馬書 10:3 - 因為他們不知道上帝的義,想努力建立自己的義,不肯服從上帝的義。
  • 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 彼得後書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 羅馬書 10:18 - 但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因為 「他們的聲音傳遍天下, 他們的話語傳到地極。」
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 約翰福音 16:8 - 祂來了,必讓世人在罪、義和審判方面知罪。
  • 約翰福音 16:9 - 關於罪,是因為他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
  • 路加福音 2:30 - 因為我已親眼看到你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你為萬民所預備的救恩。
  • 路加福音 2:32 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 以賽亞書 49:6 - 祂對我說:「我不單單只是讓你做我的僕人, 去復興雅各的眾支派, 使以色列得保全的人重歸故土。 我還要使你成為外族人的光, 好把我的救恩帶到地極。」
  • 以賽亞書 62:2 - 耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。
圣经
资源
计划
奉献