Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - перед Господом, потому что Он идет судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы – верно.
  • 新标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 当代译本 - 因为你耶和华是普世的至高者, 凌驾于万神之上。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是全地之上的至高者, 你极其受尊崇,超越一切神明!
  • 现代标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • New International Version - For you, Lord, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the Most High God. You rule over the whole earth. You are honored much more than all gods.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New Living Translation - For you, O Lord, are supreme over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • The Message - You, God, are High God of the cosmos, Far, far higher than any of the gods.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, are the Most High over the whole earth; you are exalted above all the gods.
  • New American Standard Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • New King James Version - For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.
  • Amplified Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.
  • King James Version - For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
  • New English Translation - For you, O Lord, are the sovereign king over the whole earth; you are elevated high above all gods.
  • World English Bible - For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
  • 新標點和合本 - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你—耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 當代譯本 - 因為你耶和華是普世的至高者, 淩駕於萬神之上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因為你是全地的至高者; 你被尊崇,遠超過眾神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你至高、 統治全地; 你被尊為極高、 遠超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是全地之上的至高者, 你極其受尊崇,超越一切神明!
  • 現代標點和合本 - 因為你耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚為尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟眞主。眾神所仰矚。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú eres el Señor Altísimo, por encima de toda la tierra. ¡Tú estás muy por encima de todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 온 땅에서 가장 높으신 분이시며 그 어떤 신보다도 위대하신 분이십니다.
  • Восточный перевод - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux !
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra! És exaltado muito acima de todos os deuses!
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du allein regierst die ganze Welt, du bist mächtiger und größer als alle Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là Đấng Chí Tôn trên hoàn vũ; Ngài vĩ đại hơn tất cả các thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นองค์ผู้สูงสุดเหนือทั้งโลก พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​ได้รับ​การ​เชิดชู​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Иеремия 10:8 - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Псалтирь 115:3 - Чем воздам я Господу за всю Его доброту ко мне?
  • Псалтирь 115:4 - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Псалтирь 115:5 - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом.
  • Псалтирь 115:6 - Дорога в глазах Господа смерть верных Ему.
  • Псалтирь 115:7 - Господи, истинно я – слуга Твой. Я – слуга Твой и сын служанки твоей. Ты освободил меня от цепей.
  • Псалтирь 115:8 - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Эфесянам 1:21 - выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
  • Филиппийцам 2:9 - Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
  • Филиппийцам 2:10 - чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
  • Филиппийцам 2:11 - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Псалтирь 135:5 - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Иеремия 10:10 - Но Господь – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Псалтирь 96:4 - Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
  • Исход 18:11 - Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян , которые так притесняли израильтян.
  • Псалтирь 95:3 - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - перед Господом, потому что Он идет судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы – верно.
  • 新标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 当代译本 - 因为你耶和华是普世的至高者, 凌驾于万神之上。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是全地之上的至高者, 你极其受尊崇,超越一切神明!
  • 现代标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • New International Version - For you, Lord, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the Most High God. You rule over the whole earth. You are honored much more than all gods.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New Living Translation - For you, O Lord, are supreme over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • The Message - You, God, are High God of the cosmos, Far, far higher than any of the gods.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, are the Most High over the whole earth; you are exalted above all the gods.
  • New American Standard Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • New King James Version - For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.
  • Amplified Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.
  • King James Version - For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
  • New English Translation - For you, O Lord, are the sovereign king over the whole earth; you are elevated high above all gods.
  • World English Bible - For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
  • 新標點和合本 - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你—耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 當代譯本 - 因為你耶和華是普世的至高者, 淩駕於萬神之上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因為你是全地的至高者; 你被尊崇,遠超過眾神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你至高、 統治全地; 你被尊為極高、 遠超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是全地之上的至高者, 你極其受尊崇,超越一切神明!
  • 現代標點和合本 - 因為你耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚為尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟眞主。眾神所仰矚。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú eres el Señor Altísimo, por encima de toda la tierra. ¡Tú estás muy por encima de todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 온 땅에서 가장 높으신 분이시며 그 어떤 신보다도 위대하신 분이십니다.
  • Восточный перевод - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux !
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra! És exaltado muito acima de todos os deuses!
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du allein regierst die ganze Welt, du bist mächtiger und größer als alle Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là Đấng Chí Tôn trên hoàn vũ; Ngài vĩ đại hơn tất cả các thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นองค์ผู้สูงสุดเหนือทั้งโลก พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​ได้รับ​การ​เชิดชู​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
  • Иеремия 10:8 - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Псалтирь 115:3 - Чем воздам я Господу за всю Его доброту ко мне?
  • Псалтирь 115:4 - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Псалтирь 115:5 - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом.
  • Псалтирь 115:6 - Дорога в глазах Господа смерть верных Ему.
  • Псалтирь 115:7 - Господи, истинно я – слуга Твой. Я – слуга Твой и сын служанки твоей. Ты освободил меня от цепей.
  • Псалтирь 115:8 - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Эфесянам 1:21 - выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
  • Филиппийцам 2:9 - Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
  • Филиппийцам 2:10 - чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
  • Филиппийцам 2:11 - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Псалтирь 135:5 - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Иеремия 10:10 - Но Господь – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Псалтирь 96:4 - Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
  • Исход 18:11 - Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян , которые так притесняли израильтян.
  • Псалтирь 95:3 - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
圣经
资源
计划
奉献