逐节对照
- New International Version - Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, Lord.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜; 犹大的城邑(原文作“女子”)也都快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜; 犹大的城镇 也都快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜; 犹大的城镇 也都快乐。
- 当代译本 - 耶和华啊,听见你的审判, 锡安就欢喜, 犹大的城邑就快乐。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜, 犹大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快乐。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,因你的审判, 锡安听了就欢喜,犹大女子也快乐!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜, 犹大的城邑 也都快乐。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜, 犹大的城邑 也都快乐。
- New International Reader's Version - Zion hears about it and is filled with joy. Lord, the villages of Judah are glad because of how you judge.
- English Standard Version - Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of your judgments, O Lord.
- New Living Translation - Jerusalem has heard and rejoiced, and all the towns of Judah are glad because of your justice, O Lord!
- Christian Standard Bible - Zion hears and is glad, Judah’s villages rejoice because of your judgments, Lord.
- New American Standard Bible - Zion heard this and was joyful, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, Lord.
- New King James Version - Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.
- Amplified Bible - Zion heard this and was glad, And the daughters (cities) of Judah rejoiced [in relief] Because of Your judgments, O Lord.
- American Standard Version - Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.
- King James Version - Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
- New English Translation - Zion hears and rejoices, the towns of Judah are happy, because of your judgments, O Lord.
- World English Bible - Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced because of your judgments, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜; 猶大的城邑(原文是女子)也都快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因你的判斷,錫安聽見就歡喜; 猶大的城鎮 也都快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因你的判斷,錫安聽見就歡喜; 猶大的城鎮 也都快樂。
- 當代譯本 - 耶和華啊,聽見你的審判, 錫安就歡喜, 猶大的城邑就快樂。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!錫安聽見你的判斷就歡喜, 猶大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快樂。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,因你的判斷、 錫安 聽見就歡喜, 猶大 的鄉鎮也快樂。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,因你的審判, 錫安聽了就歡喜,猶大女子也快樂!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜, 猶大的城邑 也都快樂。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、郇民聞爾行鞫而喜、猶大之女、因之而樂兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之審判、 郇 城聞之、即甚歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 亦皆喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佳音燠 西溫 。靈蹟慰 樹德 。諸城如靜女。聞風坐相悅。
- Nueva Versión Internacional - Señor, por causa de tus juicios Sión escucha esto y se alegra, y las ciudades de Judá se regocijan.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 심판 때문에 시온 사람들이 기뻐하고 유다 성들이 즐거워합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы
- Восточный перевод - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы,
- La Bible du Semeur 2015 - Sion l’apprend ╵et s’en réjouit. Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse, à cause de tes jugements, ╵ô Eternel !
- リビングバイブル - 主よ。エルサレムとユダの町々は、 あなたの公正な判決を耳にし、喜びにわいています。 主の威厳に満ちた支配が全地に行き渡り、 他の神々ははるか足もとにも及ばないのですから。
- Nova Versão Internacional - Sião ouve e se alegra, e as cidades de Judá exultam, por causa das tuas sentenças, Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Menschen auf dem Berg Zion hören es voll Freude, die Bewohner der Städte Judas jubeln dir zu. Denn du, Herr, richtest gerecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-ôn đã nghe và hân hoan, các làng của Giu-đa mừng rỡ, vì công minh Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนได้ยินและชื่นชมยินดี และหมู่บ้านต่างๆ ของยูดาห์เปรมปรีดิ์ เนื่องด้วยคำพิพากษาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวศิโยนได้ยินและยินดี บรรดาธิดาของยูดาห์เปรมปรีดิ์ เพราะความเป็นธรรมของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalm 58:10 - The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.
- Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
- Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
- Revelation 19:3 - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
- Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
- Revelation 19:7 - Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
- Isaiah 62:11 - The Lord has made proclamation to the ends of the earth: “Say to Daughter Zion, ‘See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’ ”
- Psalm 52:6 - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
- Isaiah 51:3 - The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
- Zephaniah 3:14 - Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
- Zephaniah 3:15 - The Lord has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The Lord, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
- Zephaniah 3:16 - On that day they will say to Jerusalem, “Do not fear, Zion; do not let your hands hang limp.
- Zephaniah 3:17 - The Lord your God is with you, the Mighty Warrior who saves. He will take great delight in you; in his love he will no longer rebuke you, but will rejoice over you with singing.”
- Revelation 18:20 - “Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.”
- Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, “Your God reigns!”
- Isaiah 52:8 - Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the Lord returns to Zion, they will see it with their own eyes.
- Isaiah 52:9 - Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
- Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
- Matthew 21:4 - This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
- Matthew 21:5 - “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”
- Matthew 21:6 - The disciples went and did as Jesus had instructed them.
- Matthew 21:7 - They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.
- Matthew 21:8 - A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
- Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!”
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
- Psalm 48:11 - Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.