Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
  • 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
  • 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
  • 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
  • The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
  • Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
  • Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
  • King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
  • New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
  • World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
  • 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
  • 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
  • Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
  • 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
  • Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
  • Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • 約伯記 9:6 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 馬太福音 27:50 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;
  • 馬太福音 28:2 - 忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 啟示錄 11:19 - 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 詩篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領人民出營去迎接 神,他們都站在山下。
  • 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
  • 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神; 他是永活的 神,是永遠的君王。 他一發怒,大地就震動, 萬國都不能承受他的忿怒。
  • 詩篇 96:9 - 要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”), 全地都要在他面前戰慄。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
  • 詩篇 104:32 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
  • 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
  • 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
  • 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
  • The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
  • Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
  • Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
  • King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
  • New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
  • World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
  • 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
  • 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
  • Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
  • 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
  • Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
  • Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
  • 約伯記 9:6 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 馬太福音 27:50 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;
  • 馬太福音 28:2 - 忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 啟示錄 11:19 - 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 詩篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領人民出營去迎接 神,他們都站在山下。
  • 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
  • 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神; 他是永活的 神,是永遠的君王。 他一發怒,大地就震動, 萬國都不能承受他的忿怒。
  • 詩篇 96:9 - 要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”), 全地都要在他面前戰慄。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
  • 詩篇 104:32 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
圣经
资源
计划
奉献