Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
  • 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
  • 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
  • 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
  • New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
  • The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
  • New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
  • King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
  • World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
  • 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
  • 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
  • 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
  • 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
  • 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
  • Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
  • Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​สาดส่อง​ให้​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​ยินดี​ให้​กับ​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม
交叉引用
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
  • James 5:7 - Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
  • James 5:8 - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • James 5:9 - Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
  • James 5:10 - Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
  • James 5:11 - Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • Isaiah 62:1 - For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
  • Revelation 22:5 - And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
  • Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • Esther 8:16 - The Jews had light and gladness, and joy and honor.
  • Galatians 6:8 - For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
  • John 12:46 - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
  • Revelation 21:23 - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • Psalms 18:28 - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
  • Psalms 112:4 - Unto the upright there ariseth light in the darkness: He is gracious, and merciful, and righteous.
  • Job 22:28 - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
  • 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
  • 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
  • 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
  • New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
  • The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
  • New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
  • King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
  • World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
  • 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
  • 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
  • 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
  • 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
  • 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
  • Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
  • Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​สาดส่อง​ให้​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​ยินดี​ให้​กับ​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
  • James 5:7 - Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
  • James 5:8 - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • James 5:9 - Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
  • James 5:10 - Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
  • James 5:11 - Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • Isaiah 62:1 - For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
  • Revelation 22:5 - And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
  • Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • Esther 8:16 - The Jews had light and gladness, and joy and honor.
  • Galatians 6:8 - For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
  • John 12:46 - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
  • Revelation 21:23 - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • Psalms 18:28 - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
  • Psalms 112:4 - Unto the upright there ariseth light in the darkness: He is gracious, and merciful, and righteous.
  • Job 22:28 - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
圣经
资源
计划
奉献