逐节对照
- 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要承認榮耀和能力屬於永恆主, 屬於永恆主;
- 新标点和合本 - 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 当代译本 - 万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 圣经新译本 - 列国的万族啊!你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
- 中文标准译本 - 万民中的万族啊, 你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 现代标点和合本 - 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本(拼音版) - 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华。
- New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
- English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
- New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord; recognize that the Lord is glorious and strong.
- The Message - Bravo, God, Bravo! Everyone join in the great shout: Encore! In awe before the beauty, in awe before the might.
- Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
- New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
- New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
- Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
- American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
- King James Version - Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
- New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
- World English Bible - Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
- 新標點和合本 - 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 當代譯本 - 萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 聖經新譯本 - 列國的萬族啊!你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
- 中文標準譯本 - 萬民中的萬族啊, 你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
- 現代標點和合本 - 民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力歸於耶和華、咸歸於耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當將榮耀權能歸於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民應感德。歸榮生命淵。
- Nueva Versión Internacional - Tributen al Señor, pueblos todos, tributen al Señor la gloria y el poder.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
- Новый Русский Перевод - Устыдитесь, все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
- Восточный перевод - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устыдитесь, все, кто служит истуканам, хвалится идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
- La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
- リビングバイブル - 世界の国々よ、 主だけに栄光と力があることを認めなさい。
- Nova Versão Internacional - Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força.
- Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dân trên thế giới, hãy công nhận Chúa Hằng Hữu; hãy công nhận vinh quang và quyền năng Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าตระกูลของบรรดาชนชาติจงป่าวร้องแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงป่าวร้องว่า พระผู้เป็นเจ้ากอปรด้วยพระบารมีและพลานุภาพ
交叉引用
- 詩篇 66:1 - 全地啊,呼頌上帝哦!
- 詩篇 66:2 - 要唱揚他名之榮耀; 使頌讚他的話有光輝。
- 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
- 路加福音 2:14 - 『在至高地方、榮耀歸於上帝; 地上和平 、在他所喜悅的人中間 。
- 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
- 詩篇 67:4 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
- 詩篇 68:32 - 地上萬國啊,要歌頌上帝, 要唱揚主,
- 詩篇 68:33 - 向那乘駕諸天、萬古之天的、高獻讚歌 ; 哦,他發出聲音、強有力的聲音。
- 詩篇 68:34 - 你們要承認力量屬於上帝; 他的威榮 臨 於 以色列 之上; 他的能力 漫 於雲霄之中。
- 啓示錄 5:13 - 我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說: 『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、 歸於坐寶座的和羔羊、 世世無窮。』
- 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
- 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
- 羅馬人書 15:9 - 也要使外國人因 上帝的 憐憫來榮耀上帝,如 經上 所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
- 羅馬人書 15:10 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
- 彼得前書 5:11 - 願權能歸於他、世世無窮!阿們 。
- 啓示錄 7:12 - 說: 『誠心誠意願祝頌、榮耀、智慧、感謝、 尊貴、權能 、力量、歸於我們的上帝, 世世無窮!阿們 。』
- 啓示錄 14:7 - 他大聲說:『應當敬畏上帝,將榮耀獻與他,因為他施行審判的時候到了;應當敬拜那造天地海和眾水之泉源的。』
- 詩篇 29:1 - 將榮耀能力歸與永恆主哦! 眾神子啊, 將這 歸與永恆主哦!
- 詩篇 29:2 - 要將永恆主的名 應得的榮耀歸與他; 要用聖別的威儀 敬拜永恆主。
- 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
- 詩篇 22:27 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
- 歷代志上 29:11 - 永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。
- 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你統治着萬有。在你手裏有大能大力;使人尊大、使眾人強盛、都出於你的手。
- 歷代志上 29:13 - 現在呢、我們的上帝啊,我們稱謝你,頌讚你榮美之名。
- 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
- 啓示錄 19:1 - 這些事以後、我聽見 有聲音 在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說: 『哈利路亞 !拯救、榮耀、權能, 都屬於我們的上帝,