逐节对照
- Восточный перевод - Пламя идёт перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- 新标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 和合本2010(神版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 当代译本 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
- 圣经新译本 - 要在列国中述说他的荣耀。 在万民中述说他奇妙的作为。
- 中文标准译本 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
- 现代标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- 和合本(拼音版) - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- New International Version - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
- New International Reader's Version - Tell the nations about his glory. Tell all people about the wonderful things he has done.
- English Standard Version - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
- New Living Translation - Publish his glorious deeds among the nations. Tell everyone about the amazing things he does.
- Christian Standard Bible - Declare his glory among the nations, his wondrous works among all peoples.
- New American Standard Bible - Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
- New King James Version - Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
- Amplified Bible - Declare His glory among the nations, His marvelous works and wonderful deeds among all the peoples.
- American Standard Version - Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
- King James Version - Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
- New English Translation - Tell the nations about his splendor! Tell all the nations about his amazing deeds!
- World English Bible - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
- 新標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 和合本2010(神版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 當代譯本 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 要在列國中述說他的榮耀。 在萬民中述說他奇妙的作為。
- 呂振中譯本 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
- 中文標準譯本 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
- 現代標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
- 文理和合譯本 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 播榮於兆民。宣德於萬族。
- Nueva Versión Internacional - Proclamen su gloria entre las naciones, sus maravillas entre todos los pueblos.
- 현대인의 성경 - 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
- Новый Русский Перевод - Пламя идет перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя идёт перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя идёт перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
- リビングバイブル - 栄光に輝く主を世界中に伝え、 神のお働きを話して聞かせましょう。
- Nova Versão Internacional - Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
- Hoffnung für alle - Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyên dương vinh quang Ngài giữa các nước. Rao truyền việc diệu kỳ của Chúa cho các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศพระเกียรติสิริของพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย ประกาศพระราชกิจล้ำเลิศของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งมวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอกเล่าถึงพระบารมีของพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ การกระทำอันมหัศจรรย์ท่ามกลางชนชาติทั้งปวง
交叉引用
- Закария 9:10 - Он истребит колесницы в Ефраиме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от Евфрата – до краёв земли.
- Исаия 49:6 - Он говорит: «Слишком мало для тебя быть Моим Рабом, восстановить роды Якуба и возвратить уцелевших Исраила. Я сделаю Тебя светом для других народов, чтобы спасение Моё достигло концов земли».
- Исаия 19:23 - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
- Исаия 19:24 - В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
- Исаия 19:25 - Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исраил – Моё наследие».
- Михей 4:2 - Многие народы пойдут и скажут: – Идём, поднимемся на гору Вечного, к дому Бога Якуба, Он научит нас Своим путям, чтобы нам ходить по Его стезям. Ведь из Сиона выйдет Закон, слово Вечного – из Иерусалима.
- Забур 72:18 - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
- Забур 72:19 - Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
- Даниял 6:26 - Я издаю указ, чтобы в каждой части моего царства люди трепетали перед Богом Данияла и боялись Его. Ведь Он – Бог живой, вечно сущий; царство Его не погибнет, владычество не прекратится.
- Даниял 6:27 - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Данияла от челюстей львиных».
- Матай 28:19 - Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками, совершая над ними обряд погружения в воду в знак единения с Отцом, Сыном и Святым Духом , и
- Лука 24:47 - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
- Даниял 4:1 - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
- Даниял 4:2 - Но мне приснился сон, который испугал меня; образы и видения, что пришли ко мне, когда я лежал в своей постели, устрашили меня.
- Даниял 4:3 - И я повелел привести ко мне всех мудрецов Вавилона, чтобы они истолковали мне этот сон.
- Откровение 14:6 - Потом я увидел ещё одного ангела, летящего посреди неба. У него была Радостная Весть, которая вечна, чтобы провозгласить её живущим на земле – всем племенам, родам, языкам и народам.
- Откровение 14:7 - – Бойтесь Всевышнего, – громко говорил ангел, – и воздайте Ему славу, потому что наступил час суда Его. Поклонитесь Создавшему небо и землю, море и источники вод .
- Забур 117:1 - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- Забур 117:2 - Пусть скажет Исраил: «Милость Его – навеки».