逐节对照
- World English Bible - before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.
- 新标点和合本 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
- 当代译本 - 因为祂来了,祂来审判天下, 祂要按公义审判世界, 凭祂的信实审判万民。
- 圣经新译本 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
- 中文标准译本 - 在耶和华面前欢呼, 因为他要来, 因为他要来审判大地; 他将以公义审判世界, 以他的信实审判万民!
- 现代标点和合本 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
- 和合本(拼音版) - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
- New International Version - Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
- New International Reader's Version - Let all creation be full of joy in front of the Lord, because he is coming to judge the earth. He will faithfully judge the people of the world in keeping with what is right.
- English Standard Version - before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
- New Living Translation - before the Lord, for he is coming! He is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with his truth.
- The Message - An extravaganza before God as he comes, As he comes to set everything right on earth, Set everything right, treat everyone fair.
- Christian Standard Bible - before the Lord, for he is coming — for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with his faithfulness.
- New American Standard Bible - Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness.
- New King James Version - before the Lord. For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
- Amplified Bible - Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness And the peoples in His faithfulness.
- American Standard Version - Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
- King James Version - Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
- New English Translation - before the Lord, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
- 新標點和合本 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按信實審判萬民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按信實審判萬民。
- 當代譯本 - 因為祂來了,祂來審判天下, 祂要按公義審判世界, 憑祂的信實審判萬民。
- 聖經新譯本 - 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了; 他來要審判全地。 他要按著公義審判世界, 憑著他的信實審判萬民。
- 呂振中譯本 - 他來要審判 全 地。 他必按公義審判世界, 按他的可信可靠 審判 萬族之民。
- 中文標準譯本 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
- 現代標點和合本 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
- 文理和合譯本 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
- Nueva Versión Internacional - ¡Canten delante del Señor, que ya viene! ¡Viene ya para juzgar la tierra! Y juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con fidelidad.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
- La Bible du Semeur 2015 - devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.
- リビングバイブル - 主は世界をさばくために来てくださり、 公平で真実なさばきを下されます。
- Nova Versão Internacional - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade!
- Hoffnung für alle - wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trước mặt Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đang đến! Chúa đến để phán xét thế gian. Chúa sẽ xét xử thế giới bằng công bình, và các dân tộc bằng chân lý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกมันจะขับร้องต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมา พระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ ด้วยความจริงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์จะมา พระองค์จะมาพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาบรรดาชนชาติด้วยความสัตย์จริงของพระองค์
交叉引用
- 2 Thessalonians 1:10 - when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.
- Revelation 11:18 - The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
- Isaiah 25:8 - He has swallowed up death forever! The Lord Yahweh will wipe away tears from off all faces. He will take the reproach of his people away from off all the earth, for Yahweh has spoken it.
- Isaiah 25:9 - It shall be said in that day, “Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!”
- Psalms 67:4 - Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.
- 2 Peter 3:12 - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
- 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
- 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.
- Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
- Malachi 3:2 - “But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;
- 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
- 1 Thessalonians 4:17 - then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
- 1 Thessalonians 4:18 - Therefore comfort one another with these words.
- Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
- Revelation 22:10 - He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
- Psalms 96:10 - Say among the nations, “Yahweh reigns.” The world is also established. It can’t be moved. He will judge the peoples with equity.
- Psalms 98:9 - Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
- 2 Timothy 4:8 - From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
- Revelation 19:11 - I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.