Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os campos e tudo o que neles há! Cantem de alegria todas as árvores da floresta,
  • 新标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 当代译本 - 愿田野和其中的万物都欢腾, 愿林中的树木都在耶和华面前欢唱。
  • 圣经新译本 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
  • 中文标准译本 - 愿田野和其中的一切都欢跃; 那时森林中所有的树木都必欢呼,
  • 现代标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼,
  • 和合本(拼音版) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • New International Version - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
  • New International Reader's Version - Let the fields and everything in them be glad. Let all the trees in the forest sing for joy.
  • English Standard Version - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
  • New Living Translation - Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest sing for joy
  • The Message - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
  • Christian Standard Bible - Let the fields and everything in them celebrate. Then all the trees of the forest will shout for joy
  • New American Standard Bible - May the field be jubilant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
  • New King James Version - Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
  • Amplified Bible - Let the field be exultant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
  • American Standard Version - Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
  • King James Version - Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
  • New English Translation - Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy
  • World English Bible - Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
  • 新標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 當代譯本 - 願田野和其中的萬物都歡騰, 願林中的樹木都在耶和華面前歡唱。
  • 聖經新譯本 - 願田野和其中的一切都歡樂, 那時林中的一切樹木都必歡呼。
  • 呂振中譯本 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
  • 中文標準譯本 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
  • 現代標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
  • 文理和合譯本 - 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
  • 文理委辦譯本 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten alegres los campos y todo lo que hay en ellos! ¡Canten jubilosos todos los árboles del bosque!
  • 현대인의 성경 - 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라. 그때 숲속의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리라.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь, праведные, о Господе, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • Восточный перевод - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent ! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
  • リビングバイブル - 青々とした野原を見て、ほめたたえなさい。 草の一本一本が、主の偉大さを物語っているのです。 森の木々も、こずえを鳴らして賛美しなさい。
  • Hoffnung für alle - Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst! Auch die Bäume im Wald sollen jubeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi đồng xanh với các mọi vật trong đó cùng nhảy múa! Hỡi cây rừng trổi giọng hát hòa thanh
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุ่ง​นา​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​นั้น​เปรมปรีด์ แล้ว​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • Isaías 42:10 - Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
  • Isaías 42:11 - Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
  • Salmos 65:12 - fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
  • Salmos 65:13 - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
  • Isaías 35:1 - O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
  • Isaías 55:12 - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Isaías 55:13 - No lugar do espinheiro crescerá o pinheiro, e em vez de roseiras bravas crescerá a murta. Isso resultará em renome para o Senhor, para sinal eterno, que não será destruído.”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os campos e tudo o que neles há! Cantem de alegria todas as árvores da floresta,
  • 新标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 当代译本 - 愿田野和其中的万物都欢腾, 愿林中的树木都在耶和华面前欢唱。
  • 圣经新译本 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
  • 中文标准译本 - 愿田野和其中的一切都欢跃; 那时森林中所有的树木都必欢呼,
  • 现代标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼,
  • 和合本(拼音版) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • New International Version - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
  • New International Reader's Version - Let the fields and everything in them be glad. Let all the trees in the forest sing for joy.
  • English Standard Version - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
  • New Living Translation - Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest sing for joy
  • The Message - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
  • Christian Standard Bible - Let the fields and everything in them celebrate. Then all the trees of the forest will shout for joy
  • New American Standard Bible - May the field be jubilant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
  • New King James Version - Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
  • Amplified Bible - Let the field be exultant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
  • American Standard Version - Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
  • King James Version - Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
  • New English Translation - Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy
  • World English Bible - Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
  • 新標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
  • 當代譯本 - 願田野和其中的萬物都歡騰, 願林中的樹木都在耶和華面前歡唱。
  • 聖經新譯本 - 願田野和其中的一切都歡樂, 那時林中的一切樹木都必歡呼。
  • 呂振中譯本 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
  • 中文標準譯本 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
  • 現代標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
  • 文理和合譯本 - 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
  • 文理委辦譯本 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten alegres los campos y todo lo que hay en ellos! ¡Canten jubilosos todos los árboles del bosque!
  • 현대인의 성경 - 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라. 그때 숲속의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리라.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь, праведные, о Господе, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • Восточный перевод - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent ! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
  • リビングバイブル - 青々とした野原を見て、ほめたたえなさい。 草の一本一本が、主の偉大さを物語っているのです。 森の木々も、こずえを鳴らして賛美しなさい。
  • Hoffnung für alle - Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst! Auch die Bäume im Wald sollen jubeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi đồng xanh với các mọi vật trong đó cùng nhảy múa! Hỡi cây rừng trổi giọng hát hòa thanh
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุ่ง​นา​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​นั้น​เปรมปรีด์ แล้ว​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • Isaías 42:10 - Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
  • Isaías 42:11 - Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
  • Salmos 65:12 - fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
  • Salmos 65:13 - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
  • Isaías 35:1 - O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
  • Isaías 55:12 - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Isaías 55:13 - No lugar do espinheiro crescerá o pinheiro, e em vez de roseiras bravas crescerá a murta. Isso resultará em renome para o Senhor, para sinal eterno, que não será destruído.”
圣经
资源
计划
奉献