逐节对照
- New King James Version - Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
- 新标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 当代译本 - 愿田野和其中的万物都欢腾, 愿林中的树木都在耶和华面前欢唱。
- 圣经新译本 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
- 中文标准译本 - 愿田野和其中的一切都欢跃; 那时森林中所有的树木都必欢呼,
- 现代标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼,
- 和合本(拼音版) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- New International Version - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
- New International Reader's Version - Let the fields and everything in them be glad. Let all the trees in the forest sing for joy.
- English Standard Version - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
- New Living Translation - Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest sing for joy
- The Message - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
- Christian Standard Bible - Let the fields and everything in them celebrate. Then all the trees of the forest will shout for joy
- New American Standard Bible - May the field be jubilant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
- Amplified Bible - Let the field be exultant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
- American Standard Version - Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
- King James Version - Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
- New English Translation - Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy
- World English Bible - Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
- 新標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
- 當代譯本 - 願田野和其中的萬物都歡騰, 願林中的樹木都在耶和華面前歡唱。
- 聖經新譯本 - 願田野和其中的一切都歡樂, 那時林中的一切樹木都必歡呼。
- 呂振中譯本 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
- 中文標準譯本 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
- 現代標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
- 文理和合譯本 - 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
- 文理委辦譯本 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。
- Nueva Versión Internacional - ¡Canten alegres los campos y todo lo que hay en ellos! ¡Canten jubilosos todos los árboles del bosque!
- 현대인의 성경 - 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라. 그때 숲속의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리라.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь, праведные, о Господе, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- Восточный перевод - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- La Bible du Semeur 2015 - Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent ! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
- リビングバイブル - 青々とした野原を見て、ほめたたえなさい。 草の一本一本が、主の偉大さを物語っているのです。 森の木々も、こずえを鳴らして賛美しなさい。
- Nova Versão Internacional - Regozijem-se os campos e tudo o que neles há! Cantem de alegria todas as árvores da floresta,
- Hoffnung für alle - Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst! Auch die Bäume im Wald sollen jubeln,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi đồng xanh với các mọi vật trong đó cùng nhảy múa! Hỡi cây rừng trổi giọng hát hòa thanh
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ทุ่งนาและทุกสิ่งในนั้นเปรมปรีด์ แล้วต้นไม้ทุกต้นในป่าไม้จะส่งเสียงร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- Isaiah 44:23 - Sing, O heavens, for the Lord has done it! Shout, you lower parts of the earth; Break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And glorified Himself in Israel.
- Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
- Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains.
- Psalms 65:12 - They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
- Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
- Isaiah 35:1 - The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;
- Isaiah 55:12 - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
- Isaiah 55:13 - Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the Lord for a name, For an everlasting sign that shall not be cut off.”