Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:11 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - May the heavens be joyful, and may the earth rejoice; May the sea roar, and all it contains;
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海洋和其中的一切都欢呼。
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和其中所充满的澎湃,
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
  • The Message - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all the things it contains;
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
  • King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海洋和其中的一切都歡呼。
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, regocíjese la tierra! ¡Brame el mar y todo lo que él contiene!
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
  • Восточный перевод - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tầng trời hãy vui mừng, hỡi đất hãy hớn hở! Hỡi biển và mọi sinh vật dưới nước hãy ca vang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่นชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น​ส่งเสียง​ครืนครั่น
交叉引用
  • Luke 2:13 - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, And on earth peace among people with whom He is pleased.”
  • Revelation 12:12 - For this reason, rejoice, you heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you with great wrath, knowing that he has only a short time.”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Revelation 19:7 - Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.”
  • Luke 2:10 - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
  • Luke 15:10 - In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, you heavens, for the Lord has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break into a shout of jubilation, you mountains, Forest, and every tree in it; For the Lord has redeemed Jacob, And in Israel He shows His glory.
  • Psalms 148:1 - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • Psalms 148:2 - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His heavenly armies!
  • Psalms 148:3 - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
  • Psalms 148:4 - Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens!
  • Psalms 98:7 - May the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.
  • Psalms 98:8 - May the rivers clap their hands, May the mountains sing together for joy
  • Psalms 98:9 - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
  • Psalms 97:1 - The Lord reigns, may the earth rejoice; May the many islands be joyful.
  • Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens! And rejoice, you earth! Break forth into joyful shouting, mountains! For the Lord has comforted His people And will have compassion on His afflicted.
  • Psalms 69:34 - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - May the heavens be joyful, and may the earth rejoice; May the sea roar, and all it contains;
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海洋和其中的一切都欢呼。
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和其中所充满的澎湃,
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
  • The Message - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all the things it contains;
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
  • King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海洋和其中的一切都歡呼。
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, regocíjese la tierra! ¡Brame el mar y todo lo que él contiene!
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
  • Восточный перевод - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tầng trời hãy vui mừng, hỡi đất hãy hớn hở! Hỡi biển và mọi sinh vật dưới nước hãy ca vang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่นชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น​ส่งเสียง​ครืนครั่น
  • Luke 2:13 - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, And on earth peace among people with whom He is pleased.”
  • Revelation 12:12 - For this reason, rejoice, you heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you with great wrath, knowing that he has only a short time.”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Revelation 19:7 - Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.”
  • Luke 2:10 - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
  • Luke 15:10 - In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, you heavens, for the Lord has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break into a shout of jubilation, you mountains, Forest, and every tree in it; For the Lord has redeemed Jacob, And in Israel He shows His glory.
  • Psalms 148:1 - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
  • Psalms 148:2 - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His heavenly armies!
  • Psalms 148:3 - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
  • Psalms 148:4 - Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens!
  • Psalms 98:7 - May the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.
  • Psalms 98:8 - May the rivers clap their hands, May the mountains sing together for joy
  • Psalms 98:9 - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
  • Psalms 97:1 - The Lord reigns, may the earth rejoice; May the many islands be joyful.
  • Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens! And rejoice, you earth! Break forth into joyful shouting, mountains! For the Lord has comforted His people And will have compassion on His afflicted.
  • Psalms 69:34 - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
圣经
资源
计划
奉献