Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
  • The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
  • リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 羅馬人書 15:11 - 又 說 :『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
  • 詩篇 68:32 - 地上萬國啊,要歌頌上帝, 要唱揚主,
  • 啓示錄 14:3 - 他們在寶座前、在四活物和長老們面前直唱新的歌;這歌除了從地上買出來的十四萬四千人以外、沒有人能學得來。
  • 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
  • 詩篇 67:4 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
  • 詩篇 67:5 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
  • 詩篇 67:6 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 詩篇 149:1 - 哈利路亞 ! 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 在堅貞之民的大眾中頌讚他。
  • 詩篇 98:1 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 因為他顯了奇妙的作為; 他的右手和聖臂 為他取得了勝利 。
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 歷代志上 16:26 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 歷代志上 16:29 - 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他; 帶供物來到他面前。 要用聖別的威儀敬拜永恆主;
  • 歷代志上 16:30 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿於海中的漰渤如雷; 願陸地和其中所有的都歡躍。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 詩篇 33:3 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
  • The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
  • リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 羅馬人書 15:11 - 又 說 :『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
  • 詩篇 68:32 - 地上萬國啊,要歌頌上帝, 要唱揚主,
  • 啓示錄 14:3 - 他們在寶座前、在四活物和長老們面前直唱新的歌;這歌除了從地上買出來的十四萬四千人以外、沒有人能學得來。
  • 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
  • 詩篇 67:4 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
  • 詩篇 67:5 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
  • 詩篇 67:6 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 詩篇 149:1 - 哈利路亞 ! 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 在堅貞之民的大眾中頌讚他。
  • 詩篇 98:1 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 因為他顯了奇妙的作為; 他的右手和聖臂 為他取得了勝利 。
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 歷代志上 16:26 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 歷代志上 16:29 - 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他; 帶供物來到他面前。 要用聖別的威儀敬拜永恆主;
  • 歷代志上 16:30 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿於海中的漰渤如雷; 願陸地和其中所有的都歡躍。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 詩篇 33:3 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
圣经
资源
计划
奉献