Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
95:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大神、為大君、超越諸神兮、
  • 新标点和合本 - 因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华是伟大的上帝, 是超越万神的大君王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华是伟大的 神, 是超越万神的大君王。
  • 当代译本 - 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的 神, 是超越众神的大君王。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华是伟大的神, 是超越一切神明的伟大君王。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
  • New International Version - For the Lord is the great God, the great King above all gods.
  • New International Reader's Version - The Lord is the great God. He is the greatest King. He rules over all the gods.
  • English Standard Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
  • New Living Translation - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
  • The Message - And why? Because God is the best, High King over all the gods. In one hand he holds deep caves and caverns, in the other hand grasps the high mountains. He made Ocean—he owns it! His hands sculpted Earth!
  • Christian Standard Bible - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
  • New American Standard Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
  • New King James Version - For the Lord is the great God, And the great King above all gods.
  • Amplified Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
  • American Standard Version - For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
  • King James Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
  • New English Translation - For the Lord is a great God, a great king who is superior to all gods.
  • World English Bible - For Yahweh is a great God, a great King above all gods.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華是偉大的上帝, 是超越萬神的大君王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華是偉大的 神, 是超越萬神的大君王。
  • 當代譯本 - 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的 神, 是超越眾神的大君王。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主是至大的上帝, 至大的王,超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華是偉大的神, 是超越一切神明的偉大君王。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃至大之神、至大之王、超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偉哉造物。百神之君。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es el gran Dios, el gran Rey sobre todos los dioses.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 크신 하나님이시며, 모든 신들 위에 계시는 위대한 왕이시다.
  • Новый Русский Перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist ein gewaltiger Gott, der große König über alle Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời vĩ đại, là Vua cao cả trên mọi chư thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้ายิ่งใหญ่ เป็นกษัตริย์ยิ่งใหญ่เหนือทวยเทพทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ใหญ่​ยิ่ง กษัตริย์​ผู้​ใหญ่​ยิ่ง​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 耶利米書 48:15 - 大君王名萬軍之耶和華曰、摩押荒蕪、其邑焚燬、烟焰上騰、所簡少者、咸被殺戮、
  • 耶利米書 46:18 - 大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、
  • 以賽亞書 44:8 - 爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 耶利米書 10:11 - 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 耶利米書 10:13 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 耶利米書 10:14 - 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
  • 耶利米書 10:15 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
  • 耶利米書 10:16 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 瑪拉基書 1:14 - 譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 但以理書 4:37 - 今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
  • 詩篇 86:8 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 詩篇 86:9 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
  • 詩篇 86:10 - 蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、
  • 馬太福音 5:35 - 勿指地、以地乃其足几也、勿指耶路撒冷、以其為大君之京師也、
  • 詩篇 47:2 - 耶和華至高、有威可畏、乃全地之大君兮、
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 詩篇 48:1 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 詩篇 135:5 - 我知耶和華為大、我主超乎諸神兮、
  • 出埃及記 18:11 - 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
  • 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
  • 詩篇 145:3 - 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
  • 詩篇 96:4 - 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
  • 詩篇 97:9 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大神、為大君、超越諸神兮、
  • 新标点和合本 - 因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华是伟大的上帝, 是超越万神的大君王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华是伟大的 神, 是超越万神的大君王。
  • 当代译本 - 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的 神, 是超越众神的大君王。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华是伟大的神, 是超越一切神明的伟大君王。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
  • New International Version - For the Lord is the great God, the great King above all gods.
  • New International Reader's Version - The Lord is the great God. He is the greatest King. He rules over all the gods.
  • English Standard Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
  • New Living Translation - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
  • The Message - And why? Because God is the best, High King over all the gods. In one hand he holds deep caves and caverns, in the other hand grasps the high mountains. He made Ocean—he owns it! His hands sculpted Earth!
  • Christian Standard Bible - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
  • New American Standard Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
  • New King James Version - For the Lord is the great God, And the great King above all gods.
  • Amplified Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
  • American Standard Version - For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
  • King James Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
  • New English Translation - For the Lord is a great God, a great king who is superior to all gods.
  • World English Bible - For Yahweh is a great God, a great King above all gods.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華是偉大的上帝, 是超越萬神的大君王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華是偉大的 神, 是超越萬神的大君王。
  • 當代譯本 - 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的 神, 是超越眾神的大君王。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主是至大的上帝, 至大的王,超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華是偉大的神, 是超越一切神明的偉大君王。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃至大之神、至大之王、超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偉哉造物。百神之君。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es el gran Dios, el gran Rey sobre todos los dioses.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 크신 하나님이시며, 모든 신들 위에 계시는 위대한 왕이시다.
  • Новый Русский Перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist ein gewaltiger Gott, der große König über alle Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời vĩ đại, là Vua cao cả trên mọi chư thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้ายิ่งใหญ่ เป็นกษัตริย์ยิ่งใหญ่เหนือทวยเทพทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ใหญ่​ยิ่ง กษัตริย์​ผู้​ใหญ่​ยิ่ง​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
  • 耶利米書 48:15 - 大君王名萬軍之耶和華曰、摩押荒蕪、其邑焚燬、烟焰上騰、所簡少者、咸被殺戮、
  • 耶利米書 46:18 - 大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、
  • 以賽亞書 44:8 - 爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 耶利米書 10:11 - 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 耶利米書 10:13 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 耶利米書 10:14 - 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
  • 耶利米書 10:15 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
  • 耶利米書 10:16 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 瑪拉基書 1:14 - 譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 但以理書 4:37 - 今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
  • 詩篇 86:8 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 詩篇 86:9 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
  • 詩篇 86:10 - 蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、
  • 馬太福音 5:35 - 勿指地、以地乃其足几也、勿指耶路撒冷、以其為大君之京師也、
  • 詩篇 47:2 - 耶和華至高、有威可畏、乃全地之大君兮、
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 詩篇 48:1 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 詩篇 135:5 - 我知耶和華為大、我主超乎諸神兮、
  • 出埃及記 18:11 - 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
  • 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
  • 詩篇 145:3 - 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
  • 詩篇 96:4 - 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
  • 詩篇 97:9 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
圣经
资源
计划
奉献